fbpx
Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

To break up

Co to znaczy “to break up”?

1. ‘Zerwać’ z kimś, ‘rozstać się’ z kimś:
– We are no longer together. We broke up. = Nie jesteśmy już razem. Zerwaliśmy.
– They are not happy together. I think they are going to break up. = Oni nie są szczęśliwi razem. Myślę, że się rozstaną.

2. ‘Rozbić’, ‘rozpadać się’:
– I’m sorry, I broke up your mug. = Przepraszam, rozbiłem twój kubek.
– Your car is breaking up. You should buy a new one. = Twój samochód się rozpada. Powinieneś kupić nowy.

Możemy także tak powiedzieć, gdy przerwane zostaje połączenie telefoniczne = “to break up the connection”, gdy komuś łamie się głos = “the voice is breaking up”.

“A break up” to także zakończenie nauki przed feriami, wakacjami lub innym dłuższym wolnym.

“Break up” to kolejne wyrażenia o bardzo dużej ilość znaczeń. Znasz jakieś, którego nie wymieniliśmy? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Emerytura

Jak powiedzieć po angielsku ‘emerytura’? To zależy, co mamy na myśli:

1. ‘Emerytura’ jako czas, w którym już nie pracujemy, to “retirement”:
– My grandparents are on retirement. = Moi dziadkowie są na emeryturze.
– He is spending his retirement with his family. = On spędza emeryturę z rodziną.
– I got back to work, because retirement was boring. = Wróciłam do pracy, bo emerytura była nudna.

2. ‘Emerytura’ jako pieniądze to “pension”:
– Her pension is very low. = Jej emerytura jest bardzo niska.
– He is receiving a pension every month. = On dostaje emeryturę co miesiąc.

Jeśli ta wskazówka była przydatna, zostaw like’a!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

White-collar

“A collar” to ‘kołnierzyk’ taki, jak w koszuli. Od tego słowa powstały trzy określenia na rodzaj pracy, jaki można wykonywać:

1. “White-collar”, czyli ‘biały kołnierzyk’ odnosi się do pracy biurowej, umysłowej:
– Being a lawyer is a white-collar job. = Bycie prawnikiem to praca umysłowa.
– White-collar workers usually wear shirts. = Pracownicy biurowi zwykle noszą koszule.

2. “Blue-collar” = ‘niebieski kołnierzyk’, czyli praca fizyczna, wymagająca siły:
– Being a constructor is a blue-collar job. = Bycie budowniczym to praca fizyczna.
– My brother is a blue-collar worker. = Mój brat pracuje fizycznie.

3. “Pink-collar” = ‘różowy kołnierzyk’, czyli zawody w sektorze usług, które kiedyś były lub nadal są zdominowane przez kobiety:
– Now pink-collar jobs are not always done by women. = Teraz prace w usługach nie zawsze są wykonywane przez kobiety.

A jaką pracę Ty wykonujesz? Daj znać w komentarzu.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To take a seat

“To take a seat” oznacza ‘zająć miejsc’:
– You have to take a seat and fasten your seatbelt. = Musisz zająć miejsce i zapiąć pasy.
– We are going to start when everyone takes a seat. = Zamierzamy zacząć, jak wszyscy zajmą miejsce.

W języku angielskim istnieje także wyrażenie “to take a back seat”, czyli ‘odsunąć się na dalszy plan’, zdecydować, że nie chcemy być osobą odpowiedzialną za coś:
– I don’t know how to do it. I will take a back seat. = Nie wiem, jak to zrobić. Odsunę się na dalszy plan.
– It is time for him to take a back seat. = Czas by on odsunął się na dalszy plan.

Jeśli ta wskazówka była przydatna, zostaw like’a!

Kategorie
Angielski z filmowymi cytatami Dogaduj się po angielsku

Marriage is hard work. And compromise and more work.

Marriage is hard work. And compromise and more work. = Małżeństwo to ciężka praca. I kompromis i jeszcze więcej pracy.

To cytat z filmu “Gone Girl” (pl. “Zaginiona dziewczyna”) z 2014 w reżyserii Davida Finchera, a na podstawie powieści Gillian Flynn.

“A hard work” to ‘ciężka praca’. A jaka jeszcze może ona być:
– “A teamwork” = ‘praca zespołowa’
– “A desk job” = ‘praca biurowa’
– “A manual work” = praca fizyczna’
– “A part-time job” = ‘praca dorywcza’

Jaka jeszcze może być praca? Napisz w komentarzu. Jesteśmy także ciekawi, czy zgadzasz się z tym cytatem. Koniecznie podziel się swoją opinią.

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

Affect vrs effect

Jaka jest różnica między “affect” i “effect”?

1. “Affect” oznacza głównie ‘oddziaływać’, ‘wpływać’:
– Your family affects you. = Twoja rodzina wpływa na ciebie.
– Bad food can affect your health. = Złe jedzenie może mieć wpływ na twoje zdrowie.

Oraz ‘wzruszać’:
– I was affected by his speech. = Wzruszyła mnie jego przemowa.
– The ending affected me. = Zakończenie mnie wzruszyło.

2. “Effect” to ‘efekt’:
– Special effects in this movie were great. = Efekty specjalne w tym filmie były świetne.
– What was the effect of your actions? = Jaki był efekt (skutek) twoich działań?

Lubisz filmy z efektami specjalnymi? Jaki jest Twój ulubiony? Napisz w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Employee

“Employee” to ‘pracownik’, ‘osoba zatrudniona’:
– He is the employee of the month. = On jest pracownikiem miesiąca.
– I am an employee here. = Jestem tutaj pracownikiem.

A jakie inne słowa dotyczące pracy możemy utworzyć od tego słowa?
– to employ = zatrudniać
– an employer = pracodawca
– (an) employment = zatrudnienie
– to re-employ = zatrudnić ponownie kogoś, kto już w danym miejscu pracował

Słowo jest pochodzenia francuskiego, stąd podwójne “e” na końcu. Pamiętaj o tym, by nie popełnić błędu.

Czy wiesz, jak inaczej można nazwać po angielsku ‘pracownika’? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

Bambino

Co znaczy po włosku „Bambino”? To 'dziecko’:
– Sei come un bambino. = Jesteś jak dziecko.
– Mi piacciono i bambini. = Lubię dzieci.

Jednak gdy mówimy o naszych dzieciach, najczęściej używamy słowa „figlio” („figli” w liczbie mnogiej):
– Hai figli? = Masz dzieci?
– Non ho figli. = Nie mam dzieci.
– Questo è mio figlio. = To mój syn (moje dziecko).

Jeśli ta wskazówka jest przydatna, nie zapomnij zostawić like’a.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Ti aspetto.

Ti aspetto. = Czekam na Ciebie.

„Ti” to 'Ciebie’, 'Cię’ albo 'Tobie’, używa się go w wielu zwrotach:
– Ti amo. = Kocham Cię.
– Ti mando una mail. = Wyślę Ci maila.
– Ti saluto. = Pozdrawiam (Ciebie).
– Ti do un regalo. = Dam Ci (Tobie) prezent.

Znasz inne użycie „ti”? Napisz o nim w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Jak to powiedzieć po włosku

Miło mi

Jak powiedzieć po włosku „Miło mi”? To zależy od kontekstu:

1. Gdy kogoś poznajesz, powiedz „Piacere” albo „Lieto” (formalniejsze):
– Sono Marco, piacere. = Jestem Marco, miło mi.
– Piacere. = Miło mi.
– Signor Bruni, questa è la signora Rossi. = Panie Bruni, to jest pani Rossi.
– Lieto. = Miło mi.

2. Gdy miło Ci coś zrobić lub coś słyszeć, powiedz „Sono contento(a)”:
– Sono contento(a) di essere qui con voi. = Miło mi tu z Wami być.
– Sono contento(a) di sentirlo. = Miło mi to słyszeć.

Mamy nadzieję, że Tobie miło się czyta nasze posty. Jeśli wydają Ci się przydatne, nie zapomnij zostawić like’a.