fbpx
Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Piuttosto che lamentarti, fai qualcosa!

Piuttosto che lamentarti, fai qualcosa! = Zamiast marudzić, zrób coś!

„Piuttosto” wspominaliśmy już nie raz (kto pamięta, co znaczy?), ale w połączeniu z „che” zmienia lekko znaczenie i oznacza 'zamiast’:

  • Piuttosto che cambiare il corso, voglio finire questo. = Zamiast zmieniać kursu, chcę skończyć ten (kurs).
  • Piuttosto che mangiare tutto quello che c’è nel frigo, fai un po’ di sport. = Zamiast jeść wszystkiego, co jest w lodówce, uprawiaj sport.
  • Piuttosto che aspettare la sua chiamata, chiamalo tu. = Zamiast czekać na jego telefon, sam(a) do niego zadzwoń.

Istnieją inne wyrażenia o tym samym znaczeniu, co „piuttosto che” – kto wie, jakie?

Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

Co znaczy „Porta”?

Czy wiesz, co znaczy po włosku „Porta”? To mega przydatne słowo:

  1. Drzwi:
  • Ho comprato una nuova porta. = Kupiłem(am) nowe drzwi.
  1. Przynieś:
  • Porta del vino. = Przynieś wino.
  1. Zabierz:
  • Porta con te i libri. = Zabierz ze sobą książki.

Znasz inne znaczenia słowa „porta”? Podziel się nimi w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Non si capisce un cacchio

Non si capisce un cacchio. = Nic się z tego (cholera) nie da zrozumieć.

„Un cacchio” to znany włoski eufemizm (kto pamięta, co znaczy?), ale my już o tym pisaliśmy, więc w dzisiejszym poście skupimy się na czymś innym – pewnie zauważyłeś, że w języku włoskim często pojawia się to słówko „si” – czy wiesz, co ono właściwie znaczy? Najczęściej tłumaczymy je jako 'się’, ale występuje też w tzw. formie bezosobowej, gdy podmiot czynności jest nieznany, nie chcemy go ujawniać lub dokonujemy ogólnych stwierdzeń – spokojnie, poniżej tłumaczymy to na ludzki 🙂

  • Si può fumare qua? = Czy można tu palić?
  • Non si fa così. = Tak się nie robi.
  • Lei si veste sempre di nero. = Ona zawsze ubiera się na czarno.
  • Loro si amano. = Oni się kochają.

Teraz jasne? Daj znać w komentarzu, czy tak!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Jak to powiedzieć po włosku

Jak powiedzieć „Lenistwo”?

Jak powiedzieć po włosku „Lenistwo”? To zależy od sytuacji:)

  1. Jako wada – la pigrizia:
  • La sua pigrizia è molto fastidiosa. = Jego lenistwo jest bardzo denerwujące.
  • La pigrizia è un brutto difetto. = Lenistwo jest brzydką wadą.
  1. Jako nicnierobienie – il dolce far niente:
  • Oggi l’unica cosa che voglio è il dolce far niente. = Jedyne, czego dzisiaj chcę, to słodkie lenistwo.
  • Il dolce far niente sembra un ottimo piano per questa domenica. = Słodkie lenistwo wydaje się być świetnym planem na tę niedzielę.

Czasem 'lenistwo’ tłumaczy się na włoski jeszcze inaczej, kto wie, jak? Podpowiemy, że to słowo zaczyna się na „o”… 🙂

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Che pazzesco!

Che pazzesco! = Ale super!

To kolejne z serii zaskakujących włoskich słów – „pazzesco” dosłownie znaczy 'szalony’, ale potocznie używa się go również jako 'super’, a także 'wysoki’, 'olbrzymi’ – zwłaszcza przesadnie:

  • È un’idea pazzesca. = To szalony (albo 'super’) pomysł.
  • È stata una serata pazzesca. = To był super wieczór.
  • Loro hanno una popolarità pazzesca. = Oni cieszą się ogromnym powodzeniem.
  • I suoi prezzi sono pazzeschi. = Jej ceny są wariackie (wysokie).

Co dla Ciebie jest „pazzesco”? Komentuj!

Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

Co znaczy „Sfiga”?

Co znaczy po włosku „Sfiga”? Tego słowa używają zwłaszcza młodzi Włosi, ale nie tylko.

„Una sfiga” to 'pech’. Jest to nieformalny synonim słowa „una sfortuna”. Często używa się go z czasownikiem „portare”, czyli 'przynosić’ lub „avere”, czyli 'mieć’:

  • Non lo faccio, perché porta sfiga. = Nie robię tego, bo to przynosi pecha.
  • Ho molta sfida. = Mam dużego pecha.
  • Lei è molto superstiziosa e crede che un gatto nero porti sfida. = Ona jest bardzo przesądna i wierzy, że czarny kot przynosi pecha.

Jesteś przesądny? A Włosi są według Ciebie przesądni? Daj znać w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Jak powiedzieć „pogodzić się”?

Czy znasz wszystkie sposoby w jakie można po angielsku powiedzieć „pogodzić się”? Oto niektóre z nich:

  1. „To make up”
  • I had a huge fight with my sister but we made up the
    next day. = Bardzo pokłóciłam się z siostrą, ale pogodziłyśmy się następnego dnia.
  • Did you two kiss and make up already? = Daliście sobie już buziaka na zgodę?
  1. „Bury the hatchet” – 'zakopać topór wojenny’, 'pogodzić się’
  • I thought we could bury the hatchet. = Pomyślałem, że może zakopiemy topór wojenny.
  • I’ve wanted to tell you that we should bury the hatchet. = Chciałem ci powiedzieć, że powinniśmy zakopać topór wojenny.
  1. „Mend fences” – 'poprawić stosunki’, 'pogodzić się’
  • We had problems in our marriage, but we’ve worked hard to mend fences. = Mieliśmy problemy małżeńskie, ale ciężko pracowaliśmy nad tym, żeby
    poprawić stosunki.
  • I really think you need to mend fences with your brother. = Naprawdę uważam, że powineś pogodzić się z bratem.
  1. „Call it quits” – 'być kwita’, 'dać sobie spokój’
  • Buy me a coffee and we’ll call it quits. = Postaw mi kawę i będziemy kwita.
  • Maybe we should just call it quits. = Może powinniśmy dać sobie spokój.

Znasz wszystkie te wyrażenia?

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Ma che storia

Ma che storia! = Ale ściema!

Może zdziwiłeś się widząc słowo „la storia” przetłumaczone jako 'ściema’, ale to właśnie jedno z popularnych użyć tego słowa!

To najbardziej dosłowne to, oczywiście, 'historia’. Tłumaczy się je jednak także jako 'opowieść’ lub 'sprawa’:

  • Mi ha raccontato un sacco di storie. = Opowiedział(a) mi mnóstwo kłamstw (ściem).
  • Mi è sempre piaciuta la storia. = Zawsze lubiłem(am) historię.
  • Che bella storia! = Ale piękna opowieść!
  • È stata una brutta storia. = To była nieciekawa sprawa.

Daj znać, czy wszystko jasne!

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Co to znaczy „bug”?

Czy znasz wszystkie znaczenia słowa „bug”?

Jako rzeczownik „bug” oznacza:

  1. ’robaka’, 'owada’ lub 'pluskwę’, np.:
  • Hang on, there’s a bug in your hair, let me get it out for you. = Poczekaj, masz we włosach robaka, pozwól, że go dla ciebie wyjmę.
  • Will this spray get rid of those little black bugs that are attacking my shrubs? = Czy ten spray pozbędzie się tych małych czarnych owadów, które atakują moje krzewy?
  • We lifted the stone to see if there were any bugs or worms underneath. = Podnieśliśmy kamień, aby sprawdzić, czy pod spodem nie ma żadnych
    owadów lub robaków.
  1. ’błąd’ lub 'problem’ w programie komputerowym, np.:
  • A bug caused the company’s computer system to crash. = Błąd spowodował awarię systemu komputerowego firmy.
  1. ’podsłuch’ – bardzo małe urządzenie przymocowane do telefonu lub ukryte w pokoju, które pozwala słuchać tego, co ludzie mówią bez ich wiedzy, np.:
  • There is a bug under my desk! = Mam podsłuch pod biurkiem!
  1. ’entuzjazm’, 'połknąć bakcyla’, np.:
  • He’s been bitten by the sailing bug. = Połknął bakcyla żeglarstwa.
  • When I was about 17, I was bitten by the acting bug and began to try out for parts. = Kiedy miałam około 17 lat, połknęłam bakcyla aktorstwa i zaczęłam starać się o role.

„Bug” ma też różne znaczenia jako czasownik;
potocznie „to bug” oznacza 'drażnić kogoś’, denerwować’, np.:

  • It really bugs me when people smoke in restaurants. = Bardzo denerwuje mnie, gdy ludzie palą w restauracjach.
  • He’s overgenerous and that bugs me. = Jest zbyt hojny i to mnie wkurza.

Innym znaczeniem jest 'namawiać kogoś’ do zrobienia czegoś w sposób, który daną osobę denerwuje, np.:

  • She keeps bugging me to paint the kitchen. = Ciągle namawia mnie do malowania kuchni.

Takie krótkie słowo, a tyle znaczeń! Czy znałeś/aś je wszystkie?

Kategorie
Dogaduj się po włosku Jak to powiedzieć po włosku

Jak powiedzieć „Spokój”?

Jak powiedzieć po włosku „Spokój”? Wszystko Ci na spokojnie wyjaśnimy 🙂

  1. Calma – opanowanie, spokój ducha:
  • Non riesco a mantenere calma. = Nie umiem zachować spokoju.
  • Devi avere calma. = Musisz zachować spokój.
  1. Pace – w znaczeniu braku zmartwień, pokoju:
  • Lasciami in piace. = Zostaw mnie w spokoju.
  • Voglio vivere in pace. = Chcę żyć w spokoju.

To nie jedyne słowo oznaczające 'spokój’. Napisz w komentarzu pozostałe!