fbpx
Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Sei il mio maestro

Sei il mio maestro. = Jesteś moim mistrzem.

„Il maestro” to zarówno 'mistrz’, 'maestro’ (np. orkiestry), jak 'nauczyciel szkoły podstawowej’:

  • Lui è un vero maestro nel suo campo. = On jest prawdziwym mistrzem w swojej dziedzinie.
  • Marco è maestro d’orchestra. = Marco jest dyrektorem (maestro) orkiestry.
  • Faccio il maestro. = Jestem nauczycielem szkoły podstawowej.

Jeśli podoba Ci się ta wskazówka, nie zapomnij zostawić like’a!

Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

Co znaczy „Animo”?

Co znaczy po włosku „Animo”? Poznaj 2 znaczenia tego słowa:

  1. Dusza, serce:
  • Ne soffre l’animo umano. = Cierpi z tego powodu dusza ludzka.
  • Lo hanno fatto per bontà d’animo. = Zrobili to z dobroci serca.
  1. Odwaga:
  • Mi sono fatto animo a entrare. = Zdobyłem się na odwagę, żeby wejść.
  • Ha resistito con animo alla prova. = Z odwagą wytrzymał próbę.

Znałeś to słowo? Daj znać w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Jak powiedzieć 'jestem zdenerwowany’?

Czy wiesz, że po angielsku możemy wyrazić zdenerwowanie lub irytację za pomocą wielu różnych idiomów?

  1. „Pain in the neck” oznacza kogoś lub coś bardzo irytującego:
  • The new traffic lights are a pain in the neck. = Nowa sygnalizacja świetlna jest bardzo denerwująca.
  1. „To drive someone crazy” = sprawić, że ktoś jest zdenerwowany, zirytowany:
  • My sister is driving me crazy today. = Moja siostra
    doprowadza mnie dziś do szału.
  1. „Get on someone’s nerves” = 'działać komuś na nerwy’:
  • This woman gets on my nerves, she’s so annoying. = Ta kobieta działa mi na nerwy, jest taka denerwująca.
  1. „Hit the roof” = 'wpaść w szał’:
  • My boss hit the roof when she found out about the missing money. = Moja szefowa wpadła w szał gdy
    dowiedziała się o zaginionych pieniądzach.
  1. „It bugs me” = 'to mnie wkurza’:
  • It really bugs me when you eat with your mouth open = Naprawdę mnie to wkurza gdy jesz z otwartymi ustami.
  • Stop bugging me! = Przestań mnie wkurzać/ zawracać mi głowę!

Znałeś/aś wszystkie te wyrażenia?

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Siamo quasi arrivati

Siamo quasi arrivati. = Prawie dojechaliśmy.

„Quasi” to bardzo przydatne słowo, oznaczające 'prawie’:

  • Ho quasi perso il volo. = Prawie spóźniłem(am) się na lot.
  • Sono quasi pronto. = Jestem prawie gotowy(a).
  • Siamo quasi a metà. = Jesteśmy prawie w połowie.

Daj znać, czy podoba Ci się ta wskazówka.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

With all due respect

„With all due respect” oznacza 'z całym szacunkiem’ i zwykle stosujemy to wyrażenie, gdy się z kim nie zgadzamy:

  • With all due respect, I think you’re wrong. = Z całym szacunkiem, ale myślę, że jesteś w błędzie.
  • With all due respect, but this decision is a mistake. = Z całym szacunkiem, ale ta decyzja jest błędem.

Pamiętaj, żeby zostawić like’a!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Jak to powiedzieć po włosku

Jak powiedzieć „krzyczeć”?

Czy wiesz, jak powiedzieć po włosku „Krzyczeć”? W języku włoskim istnieją co najmniej 4 czasowniki o tym znaczeniu!

Wszystkie mają bardzo zbliżone znaczenie, jednak istnieją między nimi drobne różnice:

  1. Gridare – krzyczeć – jakieś słowa, na pomoc, itp:
  • Non devi gridare, ti sento. = Nie musisz krzyczeć, słyszę Cię.
  1. Urlare – krzyczeć, wrzeszczeć, np. ze strachu:
  • Ha urlato di dolore tutta la notte. = Całą noc krzyczał(a) z bólu.
  1. Strillare – podobnie, jak „urlare” oraz 'okrzyczeć’ kogoś:
  • Non strillare, i bambini stanno dormendo! = Nie krzycz, dzieci śpią!
  1. Sgridare – w znaczeniu 'okrzyczeć’ kogoś:
  • Mi ha sgridato subito dopo che sono entrato in casa. = Okrzyczał(a) mnie, jak tylko wszedłem do domu.

Jak Ty byś użył tych słów? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Lasciami in piace

Lasciami in piace. = Zostaw mnie w spokoju.

„Lasciare” ma co najmniej 2 znaczenia:

  1. Zostawiać:
  • Lascia la borsa sulla sedia. = Zostaw torebkę na krześle.
  1. Pozwalać:
  • Lascialo fare quello che vuole. = Pozwól mu robić to, co chce.

Jak Ty byś użył „lasciare”? Komentuj!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

East or west, home is best

„East or west, home is best” to powiedzenie, które dosłownie przetłumaczymy 'wschód czy zachód, dom jest najlepszy’, a jest to odpowiednik polskiego 'wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej’.

  • I travel a lot but – you know – east or west, home is best. = Dużo poróżuję, ale – no wiesz – wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej.

Czy ty też czujesz się w domu najlepiej?

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Jak powiedzieć 'pogodzić się’?

Czy znasz wszystkie sposoby w jakie można po angielsku powiedzieć „pogodzić się”? Oto niektóre z nich:

  1. „To make up”
  • I had a huge fight with my sister but we made up the
    next day. = Bardzo pokłóciłam się z siostrą, ale pogodziłyśmy się następnego dnia.
  • Did you two kiss and make up already? = Daliście sobie już buziaka na zgodę?
  1. „Bury the hatchet” – 'zakopać topór wojenny’, 'pogodzić się’
  • I thought we could bury the hatchet. = Pomyślałem, że może zakopiemy topór wojenny.
  • I’ve wanted to tell you that we should bury the hatchet. = Chciałem ci powiedzieć, że powinniśmy zakopać topór wojenny.
  1. „Mend fences” – 'poprawić stosunki’, 'pogodzić się’
  • We had problems in our marriage, but we’ve worked hard to mend fences. = Mieliśmy problemy małżeńskie, ale ciężko pracowaliśmy nad tym, żeby
    poprawić stosunki.
  • I really think you need to mend fences with your brother. = Naprawdę uważam, że powineś pogodzić się z bratem.
  1. „Call it quits” – 'być kwita’, 'dać sobie spokój’
  • Buy me a coffee and we’ll call it quits. = Postaw mi kawę i będziemy kwita.
  • Maybe we should just call it quits. = Może powinniśmy dać sobie spokój.

Znasz wszystkie te wyrażenia?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To put your mind to something

„To put your mind to something” to w wolnym tłumaczeniu 'włożyć swój umysł do czegoś;. Co znaczy to wyrażenie? 'Przyłożyć się do czegoś’, 'skupić się na czymś’.

  • You can achieve everything if you put your mind to it! = Możesz osiągnąć wszystko jeśli się do tego przyłożysz.

A ty? Nad czym się teraz skupiasz?