fbpx
Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Book

Co to znaczy “book”? Jesteśmy pewni, że znasz przynajmniej jedno znaczenie tego słowa:

1. To oczywiście ‘książka’:
– I like to read books. = Lubię czytać książki.
– Did you read this book? = Czytałeś tę książkę?

2. Jako czasownik “to book” oznacza ‘rezerwować’, ‘zamawiać’. Możesz zobaczyć to słowo na stronach rezerwacyjnych, np. noclegów, biletów lub lotów:
– I booked a room for us. = Zarezerwowałe(am) dla nas pokój.
– Remember to book the tickets. = Pamiętaj, żeby zamówić bilety.

Mniej popularne znaczenia “book” to także:

3. ‘Księgować’:
– The bank didn’t book the payment. = Bank nie zaksięgował płatności.

4. ‘Zostać spisanym przez policję’:
– He was booked for drinking in the park. = Został spisany za picie w parku.

5. ‘Dostać żółtą kartkę’:
– The player was booked during this game. = Gracz dostał żółtą kartkę podczas gry.

Lubisz czytać? Jaka jest Twoja ulubiona książka? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Chętnie

Jak powiedzieć po angielsku “chętnie”?

1. “Willingly”:
– I will willingly do it. = Z chęcią to zrobię.
– She helps me willingly. = Ona chętnie mi pomaga.

2. “With pleasure” = 'Chętnie’, ‘Z przyjemnością’:
– I’ll come with pleasure. = Z chęcią przyjdę.

– A: Will you help me with this? = Pomożesz mi z tym?
B: With pleasure./Willingly. = Chętnie.

Chętnie pomagamy z nauką angielskiego, dlatego miło nam będzie, jeśli zostawisz like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To open the door to

“To open the door to” przetłumaczymy jako ‘otworzyć drzwi’. Oznacza to, że ‘torujemy czemuś drogę’, 'umożliwiamy coś’:
– These actions will open the door to an agreement. = Te działania umożliwią nam porozumienie.
– This meeting has opened the door to development. = To spotkanie utorowało nam drogę do rozwoju.

Otwieramy przed Tobą drzwi i umożliwiamy przyjemną naukę angielskiego. Zostaw like’a, jeśli podoba Ci się ten post!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Obrazki z Włoch

Cactus

Na południu Włoch widok kaktusów jest standardem, tworzą one klimat regionu. Owoce jednego z nich, opuncji, są popularnym składnikiem lokalnej kuchni i nazywane są „fichi d’india”. Są one pyszne, jednak jedz je ostrożnie – ich skórka zawiera nieprzyjemne kolce.

Wykorzystajmy ten klimatyczny widok, aby nauczyć się kilku 'bolesnych’ i nieprzyjemnych określeń w języku włoskim, które mogą Ci się przydać po ukłuciu kaktusem i nie tylko:
– una spina = kolec
– delle spine = kolce
– pungersi = ukłuć się
– una puntura = ukłucie
– Mi fa male. = Boli mnie.
– mordere = ugryźć
– una morsa = ugryzienie
– pizzica = szczypie
– prude = swędzi
– brucia = piecze

Nie życzymy Ci żadnego z tych stanów :).

Napisz, czy już kiedyś jadłeś „un fico d’india” i czy Ci smakował :).

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Bello da morire

„Bello da morire” znaczy 'Przepiękny’. Tak, piękny, że aż śmiertelny – „da morire” dosłownie znaczy 'na śmierć’ czy 'do śmierci’. W języku polskim mamy co prawda określenie „zanudzić się na śmierć” – czyli bardzo się nudzić – ale, jak widzisz, nie jest to nic przyjemnego ani pięknego.

Włoskie „da morire” jednak wcale nie musi wskazywać na coś negatywnego, a, po prostu, na duże natężenie danej cechy. Najczęściej tłumaczymy to wyrażenie jako 'bardzo’ czy 'strasznie’:
– Questo posto mi piace da morire. = To miejsce bardzo mi się podoba.
– Fa un freddo da morire. = Jest strasznie zimno.
– Lei è gelosa da morire. = Ona jest strasznie zazdrosna.

A co dla Ciebie jest „da morire”? Napisz w komentarzu.

Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

Parole

Pewnie już kiedyś słyszałeś znaną włoską piosenkę Miny „Parole, parole”, ale czy wiesz, co znaczy słowo „Parole”? Już wyjaśniamy.

„Parole” to liczba mnoga „parola”, czyli 'słowo’. „Parole” to nic innego, jak 'Słowa’:
– Le sue parole mi hanno fatto pensare alla mia vita. = Jego słowa sprawiły, że zacząłem(am) myśleć o swoim życiu.
– Per descriverlo bene, devi usare delle parole precise. = Aby to dobrze opisać, musisz użyć precyzyjnych słów.

Liczbę mnogą w jęz. włoskim tworzymy przez zmianę końcówki rzeczownika:
– o –> i
– a –> e
– e –> i

Na przykład:
– un ragazzo (chłopak) –> ragazzi (chłopcy)
– una ragazza (dziewczyna) –> ragazze (dziewczyny)
– una chiave (klucz) –> chiavi (klucze)

Jeśli podoba Ci się ta wskazówka, nie zapomnij zostawic like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To mess around

“To mess around” lub “to mess about” to ‘obijać się’:
– I spend the weekend messing around and ignoring my work. = Spędziłem weekend obijając się i ignorując moją pracę.
– They were just messing about. = Tylko się obijali.
– I like to mess around with computers. = Lubię obijać się (bawić się) na komputerze.

Lubisz się obijać? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z filmowymi cytatami Dogaduj się po angielsku

It’s only after we’ve lost everything that we’re free to do anything

It’s only after we’ve lost everything that we’re free to do anything = Dopiero gdy stracimy wszystko, stajemy się zdolni do wszystkiego.

To cytat z filmu “Fight Club” (pl. “Podziemny krąg”) w reżyserii Davida Finchera na podstawie powieści Chucka Palahniuka.

“To be free to do something” oznacza dosłownie ‘być wolnym, żeby coś zrobić’, ale w praktyce mamy na myśli, że ktoś może coś zrobić i nic nie stoi mu na przeszkodzie:
– That’s all. You are free to go. = To wszystko. Możesz iść.
– I’m free to do anything I want with my life. = Mogę zrobić wszystko, co chcę z moim życiem.

Możemy także “feel free to do something”, czyli ‘czuć się wolnym, żeby coś zrobić’. Najczęściej powiemy tak do kogoś i wtedy oznacza ‘nie krępuj się’:
– Feel free to help yourself with a drink. = Nie krępuj się, poczęstuj się napojem.
– Feel free to call me anytime. = Nie krępuj się i dzwoń do mnie kiedykolwiek.

“Feel free” i zostaw nam like’a oraz udostępnij posta znajomym!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

Interesting vrs Interested

Jaka jest różnica między “interested” i “interesting”? 

1. “Interested” oznacza, że ktoś jest zainteresowany czymś:
– I am interested in music. = Interesuję się muzyką.
– He is interested in learning languages. = On interesuje się nauką języków. 

2. “Interesting” oznacza, że coś jest interesujące:
– This movie was interesting. = Ten film był interesujący. 
– Music is interesting for her. = Muzyka jest dla niej interesująca. 

Podobnie działa to w przypadku innych przymiotników:

1) Bored/Boring:
– I am bored by thing book. = Jestem znudzony przez tę książkę.
– This book is boring. = Ta książka jest nudna

2) Frightened/Frightening:
– They were frightened by this movie. = Byli przestraszeni przez ten film. 
– This movie was frightening. = Ten film był straszny. 

Pomyśl o innych przymiotnikach, które można podać jako przykład i napisz w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Let’s go Dutch

„To go Dutch” to dosłownie 'pójść po holendersku’, ale oczywiście wyrażenie to ma też inne zaczenie – 'dzielić rachunek’. Gdy jesteśmy w restauracji ze znajomymi i chcemy zapłacić wspólnie by każdy zapłacił za siebie, to właśnie „we go Dutch”:

A: I invited you so I pay. = Ja cię zaprosiłem i ja płacę.
B: You don’t have to. Let’s go Dutch. = Nie musisz. Podzielmy rachunek.

– I think we should go Dutch. I had steak and you only ate salat. = Myślę, że powinniśmy podzielić rachunek. Ja zjadłem steka, a ty tylko sałatkę.

Do you go Dutch? Napisz w komentarzu!