Nobody killed anybody. Someone died. It happens all the time. Life goes on. It always does, until it doesn’t. But you know that, don’t you? = Nikt nikogo nie zabił. Ktoś umarł. To się zdarza cały czas. Życie toczy się dalej. Zawsze tak jest, dopóki nie jest. Ale wiesz o tym, prawda?
Pewnie słyszałeś/aś o filmie Stanleya Kubricka „Oczy szeroko zamknięte,” w oryginale „Eyes Wide Shut.” Tytuł ten jest grą słów i odnosi się do idiomu „eyes wide open” – „oczy szeroko otwarte.”
„With eyes (wide) open” = 'z oczami (szeroko) otwartymi’, czyli z dogłębną lub pełną wiedzą, świadomością lub oczekiwaniami, np.:
- If you don’t sign this contract with eyes wide open, you’re going to get yourself into trouble. = Jeśli nie podpiszesz tej umowy z szeroko otwartymi oczami, wpakujesz się w kłopoty.
- Some men forget to go into relationships with their eyes open, and they’re the ones who end up getting hurt. = Niektórzy mężczyźni zapominają wchodzić w związki z otwartymi oczami i to oni w końcu zostają zranieni.
Przeciwieństwo tego zwrotu i tytuł filmu oznaczają, że dana osoba odmawia zauważenia czegoś oczywistego, na przykład z powodu z góry przyjętych wyobrażeń o tym, jak to coś powinno wyglądać, np.:
- Conservatives and Liberals talk and look at one another with their eyes wide shut. = Konserwatyści i liberałowie rozmawiają i patrzą na siebie z szeroko zamkniętymi oczami.
Widziałeś/aś ten film? Co o nim sądzisz? Daj znać w komentarzu!