fbpx
Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Seriously

“Seriously” przetłumaczymy jako ‘serio’ lub ‘poważnie’ i możemy go użyć w różnych sytuacjach:
– He was seriously ill. = On był poważnie chory.
– Are you seriously thinking about it? = Na serio o tym myślisz?

“Seriously” może czasem być użyte jako synonim “very”, czyli ‘bardzo’:
– He is seriously mad. = On jest bardzo zły.
– You can eat seriously good food here. = Możesz tutaj zjeść bardzo dobre jedzenie.

Mamy nadzieję, że “seriously” przydają Ci się nasze wskazówki. Zostaw like’a, jeśli tak jest.

Kategorie
Angielski z filmowymi cytatami Dogaduj się po angielsku

Fasten your seatbelts. It’s going to be a bumpy night.

Fasten your seatbelts. It’s going to be a bumpy night. = Zapnijcie pasy. Zanosi się na wyboistą noc.

Cytat ten pochodzi z filmu “All About Eve” (pl. “Wszystko o Ewie”) w reżyserii Josepha L. Mankiewicza z 1950 roku.

“Fasten seatbelts”, czyli ‘zapiąć pasy’ to przydatny zwrot, który warto zapamiętać. W końcu możemy go usłyszeć w wielu miejscach, na przykład w samolocie.

“Bumpy” to ‘wyboisty’ i choć w cytacie mowa o ‘wyboistej (szalonej) nocy’, to ‘wyboista’ może być też droga:
– Be careful, this road is bumpy. = Uważaj, ta droga jest wyboista.

Lub lot samolotem, gdy mają miejsce turbulencje:
A: How was your flight? = Jak twój lot.
B: It was a bumpy flight. = To był niespokojny lot.

Jeśli podobają Ci się nasze wskazówki, podziel się nimi ze znajomymi!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To blow up

“To blow up” ma kilka bardzo różnych znaczeń:

1. ‘Wysadzić coś w powietrze’:
– Soldiers blew up the building. = Żołnierze wysadzili budynek.
– They are going to blow up the bridge. = Zamierzają wysadzić most.

2. ‘Wybuchnąć gniewem’:
– She blew up after hearing it. = Ona wybuchła gniewem po usłyszeniu tego.
– He always blows up without reason. = On zawsze wybucha bez powodu.

3. ‘Nadmuchać’ lub ‘rozdmuchać’:
– Kids are blowing up balloons. = Dzieci dmuchują balony.
– You are blowing the problem up and it is not a big deal. = Rozdmuchujesz ten problem, a to nie jest jakaś wielka sprawa.

Jedno wyrażenie, a tyle sposobów, żeby go użyć, dlatego warto uczyć się wyrazów z użyciem przykładowych zdań. Czy taka wieloznaczność sprawia Ci problem? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Until

Co znaczy “Until”? Jest to ‘póki’, ‘do czasu’, ‘dopóki nie’, ‘aż do’ i wiele innych podobnych wyrażeń:
– We are not going to leave until you finish your homework. = Nie wyjdziemy, dopóki nie odrobisz swojej pracy domowej.
– I won’t be back until tomorrow. = Nie wrócę aż do jutra.
– Let’s wait until he decides. = Poczekajmy, aż on zdecyduje.

Jak widzicie, opcji jest dużo, ale wszystkie oznaczają mniej więcej to samo. W potocznym języku możecie także spotkać się z “till”. Jest to skrót od “until”.

Nie zapomnijcie zostawić like’a!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Obok siebie

Jak powiedzieć po angielsku ‘Obok siebie’? Jest na to kilka sposobów:

1. “Side by side”:
– Children were sitting side by side. = Dzieci siedziały obok siebie. 

2. “Shoulder to shoulder” – gdy jesteśmy bardzo blisko siebie:
– There were so many people in the train. We were standing shoulder to shoulder. = Było tak dużo osób w pociągu. Staliśmy obok siebie. 

Oba te wyrażenia mogą także oznaczać ‘ramię w ramię’, gdy mamy z kimś jakieś wspólne cele:
– Students and teachers were protesting shoulder to shoulder. = Studenci i nauczyciele protestowali ramię w ramię. 
– We were working side by side to finish this project. = Pracowaliśmy ramię w ramię by skończyć ten projekt.

3. Gdy coś leży obok siebie, możemy powiedzieć “next to each other”:
– The books were next to each other. = Książki były obok siebie. 

Podoba Ci się ta wskazówka? Nie zapomnij zostawić like’a!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

I have no clue

Jeśl chcemy powiedzieć, że nie mamy o czymś pojęcia, użyjemy wyrażenia “I have no clue”:
– Do you know the answer? Because I have no clue. = Znasz odpowiedź? Bo ja nie mam pojęcia.
– She has no clue about basketball. = Ona nie ma pojęcia o koszykówce.
– My uncle has no clue about new technologies. = Mój wujek nie ma pojęcia o nowych technologiach.

Mamy nadzieję, że z naszą pomocą masz już pojęcie o języku angielskim. Pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To bite your tongue

“To bite your tongue” to angielski odpowiednik ‘ugryźć się w język’, czyli powstrzymać się przed powiedzeniem czegoś. Stosujemy dokładnie w takich samy sytuacjach:
– I think he is stupid, but I can’t tell him that. I always bite my tongue. = Myślę, że on jest głupi, ale nie mogę mu tego powiedzieć. Zawsze muszę ugryźć się w język.
– You should think what you are saying and bite your tongue sometimes. = Powinieneś(Powinnaś) myśleć, co mówisz i czasem ugryźć się w język.

Nie gryź się w język, kiedy uczysz się angielskiego. Pamiętaj, że najważniejsze jest regularne ćwiczenie i mówienie! Zostaw komentarz, jeśli podoba Ci się ta wskazówka.

Kategorie
Angielski z filmowymi cytatami Dogaduj się po angielsku

Frankly, my dear, I don’t give a damn.

Frankly, my dear, I don’t give a damn. = Szczerze mówiąc, moja droga, nic mnie to nie obchodzi.

To kolejny cytat z filmu “Gone with the wind” (pl. “Przeminęło z wiatrem”), który prezentujemy. Produkcja miała premierę w 1939 roku, a za reżyserię odpowiadał Victor Fleming.

Słowo “frankly” nie ma chyba nic wspólnego z popularnym imieniem Frank. Oznacza ono, ‘szczerze’, ale odrobinę różni się od “honestly” (także ‘szczerze’). “Frankly” to 'brutalnie szczerze’, gdy mówimy, co myślimy nawet, gdy innym może to się nie spodobać:
– She always speaks frankly about her opinions. = Ona zawsze brutalnie szczerze wyraża swoje opinie.
– Frankly, I’m not surprised. = Szczerze, nie jestem zdziwiony.

Podoba Ci się ta wskazówka? Zostaw like’a!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

Good vrs well

Jaka jest różnica między “good” i “well”? To bardzo proste!

1. “Good” to przymiotnik ‘dobry’. Przymiotniki opisują osoby, rzeczy, miejsca i wszystko, co jest rzeczownikiem:
– This movie is good. = Ten film jest dobry.
– She is a good person. = Ona jest dobrą osobą.
– Your English is good. = Twój angielski jest dobry. (“English” to w tym przypadku rzeczownik.)

2. “Well” to przysłówek ‘dobrze’ i najczęściej użyjemy go razem z czasownikiem:
– Well done. = Dobrze zrobione.
– You speak English well. = Dobrze mówisz po angielsku.
– He plays the piano well. = On dobrze gra na pianinie.

Warto także zapamiętać różnicę między tymi dwoma zwrotami:
– I feel good. = Czuję się dobrze. (emocjonalnie, mam dobre samopoczucie)
– I feel well. = Czuję się dobrze. (zdrowotnie, nie jestem chory)

Mamy nadzieję, że czujesz się zarówno “good”, jak i “well”. Jeśli wszystko było dla Ciebie zrozumiałe, napisz w komentarzu “Well done”!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

I am thinking about

Jeśli chcemy powiedzieć, że myślimy o czymś, powiemy “to think about”:
– I am thinking about you all the time. = Myślę o Tobie cały czas.
– Have you thought about the consequences? = Czy pomyślałeś(aś) o konsekwencjach?
– You have to think about your future. = Musisz myśleć o swojej przyszłości.

My cały czas myślimy, co zrobić, by nasze materiały były jeszcze lepsze. Jeśli Ci się podobają, zostaw like’a.