fbpx
Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Mustn’t

“Must” oznacza ‘musieć’, więc pewnie “mustn’t” oznacze ‘nie musieć’, tak? Otóż nie! “Mustn’t” lub “must not” oznacza ‘zakaz’, ‘nie wolno’, zabronienie czegoś:
– You mustn’t go to the party. = Nie wolno ci iść na imprezę.
– You mustn’t park here. = Nie wolno ci tu parkować.
– He mustn’t meet her. = Nie wolno mu się z nią spotykać.

Czy pamiętasz w takim razie, jak powiedzieć ‘nie musieć’? “Don’t have to”:
– You don’t have to park here. = Nie musisz tu parkować.
– You don’t have to do your homework today. = Nie musisz dzisiaj robić zadania domowego.
– She doesn’t have to clean her room. = Ona nie musi sprzątać swojego pokoju.

Ty nie musisz, ale możesz zostawić nam like’a. W końcu nie jest to zakazane, a nam będzie bardzo miło.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

That will do

“That will do” powiemy, gdy mamy już czegoś wystarczająco lub dość i mogą to być różne rzeczy:

A: Do you want more tea? = Chciałbyś(Chciałabyś) więcej herbaty?
B: No, that will do, thank you. = Nie, tyle wystarczy, dziękuję.

– That will do! You are too mean. = Wystarczy! Jesteś zbyt wredny(a).

A Ty czego masz dość? Daj znać w komentarzu! (Mamy nadzieję, że nie naszych wskazówek 😉 )

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

You got it

“You got it” to dosłownie ‘masz to’. W niektórych sytuacjach ma jednak inne znaczenie – ‘Nie ma sprawy’, ‘nie ma problemu’ – gdy ktoś nas o coś prosi, a my zgadzamy się na to:

A: Could you give me my jacket? = Mógłbyś(Mogłabyś) podać mi moją kurtkę?
B: Sure, you got it. = Pewnie, nie ma sprawy.

A: I can’t talk right now. Call in 10 minutes, please. = Nie mogę teraz rozmawiać. Zadzwoń za 10 minut, proszę.
B: Ok, you got it. = Ok, nie ma problemu.

Spróbuj samemu wymyślić sytuację, w której można użyć tego wyrażenia, aby lepiej je zapamiętać. Mamy nadzieję, że jak poprosimy Cię o zostawienie like’a, to usłyszymy “You got it!” ;-).

Kategorie
Angielski z filmowymi cytatami Dogaduj się po angielsku

Gentlemen, you can’t fight in here! This is the War Room!

Gentlemen, you can’t fight in here! This is the War Room! = Panowie, nie możecie tutaj walczyć! To Pokój Wojenny!

To cytat z filmu Stalney’a Kubricka “Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb” (pl. “Doktor Strangelove, lub jak przestałem się martwić i pokochałem bombę”.

Zwróć uwagę na słowo “Gentelmen” = ‘Gentelmeni’, ‘Panowie’. Jest to słowo w liczbie mnogiej, ale nie ma końcówki “-s”. Dlaczego? Jest to rzeczownik nieregularny i zmienia się podobnie jak:

– a man = mężczyzna; men = mężczyźni
– a woman = kobieta; women = kobiety

Inne nieregularne rzeczowniki to na przykład:

– a foot = stopa; feet = stopy
– a mouse = mysz; mice = myszy
– a tooth = ząb; teeth = zęby

Znasz inne nieregularne rzeczowniki? Napisz w komentarzu i pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

Large vrs big

Jaka jest różnica między “large” i “big”? Już tłumaczymy!

1. “Large” to ‘duży’, ‘obszerny’. Odnosi się tylko to wielkości rzeczywistej, fizycznej. Jest bardziej formalnym określeniem:
– This is a large city. = To jest duże miasto.
– My house is large. = Mój dom jest duży.
– We will have a large pizza. = Weźmiemy dużą pizzę.

Raczej nie użyjemy “large” przy określaniu osób, chyba że mamy na myśli kogoś potężnego, wysokiego i grubego.

2. “Big” to także ‘duży’, ale używany mniej formalnie i bywa używany w podobnych sytuacjach, jak “large”:
– This room is big. = Ten pokój jest duży.
– A big dog runs. = Duży pies biega.

“Big” może być użyte do opisania pojęć abstrakcyjnych, gdy chcemy powiedzieć, że coś jest ‘ważne’, ‘znaczące’:
– This is a big decision. = To jest ważna decyzja.
– I have a big exam tomorrow. = Mam jutro ważny egzamin.
– It makes a big difference. = To robi wielką (znaczącą) różnicę.
– We have got big plans. = Mamy wielkie (ważne, imponujące) plany.

W skrócie – “large” jest bardziej formalnym i dosłownym określeniem, natomiast “big” może być użyty zarówno do opisania wielkości, jak i metaforycznie.

Będzie nam bardzo miło, jeśli zostawisz nam like’a. W końcu “it’s not a big deal” (‘to nie jest wielka sprawa’) ;-).

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Overjoyed

“Overjoyed” oznacza bardzo, bardzo szczęśliwy:
– I was overjoyed because of her visit. = Byłam(am) bardzo szczęśliwa z powodu jej wizyty.
– We were overjoyed during their wedding. = Byliśmy bardzo szczęśliwi podczas ich ślubu.
– I am overjoyed because I got a job. = Jestem bardzo szczęśliwy(a), bo dostałem(am) pracę.

Bywasz “overjoyed”? Co sprawia, że jesteś bardzo szczęśliwy? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To fume

“To fume” to ‘być bardzo złym’, ‘kipieć ze złości’, czasem bez okazywania tego, choć nie koniecznie:
– She was fuming because of the traffic jam. = Kipiała ze złości z powodu korków.
– Are you still fuming about that argument? = Ciągle jesteś bardzo zły(a) z powodu tej kłótni?
– I fumed all the way back home. = Byłem(am) wściekły(a) całą drogę powrotną do domu.

Często kipisz ze złości? A może jesteś oazą spokoju? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Gonna

Co znaczy “Gonna”? Jest to potocznie używany skrót od “going to” – ‘zamierzać coś’:
– I’m going to do it. = I’m gonna do it. = Zamierzam to zrobić.

Możemy powiedzieć tak w rozmowie ze znajomymi, ale poprawną formą jest “going to”, dlatego lepiej jej użyć w sytuacji formalnej.
– I’m gonna watch a movie. = Zamierzam obejrzeć film.
– Are you gonna eat it? = Zamierzasz to jeść?

A wy zamierzacie pozostawić nam like’a? Mamy nadzieję, że tak!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Nie martw się

Jak powiedzieć po angielsku ‘Nie martw się’? “Don’t worry”.

Możesz skojarzyć sobie z piosenką Bobby’ego McFerrina:
“Don’t worry, be happy” = ‘Nie martw się, bądź szczęśliwy’.

– Don’t worry, everything will be alright. = Nie martw się, wszystko będzie w porządku. 
– I told her not to worry but she is still thinking about it. = Powiedziałem jej, żeby się nie martwiła, ale ona nadal o tym myśli. 

Ty też się nie martw. Jeśli masz do nas jakieś pytania, napisz w komentarzu. Nie zapomnij zostawić też like’a!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To frown

“To frown” oznacza ‘zmarszczyć brwi’, ‘skrzywić się’ z powodu złości, zmartwienia lub skupienia:
– I know you are mad but don’t frown at me. = Wiem, że jesteś zły(a), ale nie krzyw się w moją stronę.
– This was serious, so he frowned while thinking. = To było poważne, więc zmarszczył brwi myśląc.

“Don’t frown” (‘nie krzyw się’), gdy coś Ci nie wychodzi. Robimy wszystko, by nauka angielskiego była dla Ciebie jak najprzyjemniejsza.

Często marszczysz brwi? Napisz w komentarzu “Yes” jeśli tak lub “No” jeśli nie.