fbpx
Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To dwell on something

„To dwell on something” oznacza 'rozwozić się nad’, 'rozpamiętywać’:

  • Stop dwelling on your problems! = Przestań rozwodzić się nad swoimi problemami.
  • He was talking and talking, dwelling on his previous relationship. = O gadał i gadał, rozpamiętując swój poprzedni związek.

Zdarza Ci się „dwell on the past” (=’rozpamiętywać przeszłość’)?

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Co to znaczy „noble”?

Czy wiesz, co to znaczy „noble”? Jako rzeczownik słowo to oznacza 'szlachcica’, a jako przymiotnik – 'szlachetny’, 'wspaniały’:

  • It is very noble of you. = To bardzo szlachetne z twojej strony.
  • Nobels live in castles. = Arystokracja mieszka w zamkach.

A słowo to możesz skojarzyć na przykład z Noblem. W końcu jest to wyjątkowa nagroda 😉

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To be intoxicated

Jeśli ktoś jest „intoxicated” to znaczy, że jest 'odurzony’, 'nietrzeźwy’.

Jeśli ktoś jest „intoxicated” to znaczy, że jest 'odurzony’, 'nietrzeźwy’. Generalnie jest to ładniejsza forma powiedzenia, że ktoś jest „drunk”:

  • Inoxicated drivers are very dangerous. = Nietrzeźwi kierowcy są bardzo niebezpieczni.

Ale „intoxicated” można być nie tylko od alkoholu:

  • They are intoxicated with some drugs. = Oni są pod wpływem jakiś narkotyków.

Pamiętaj, żeby zostawić like’a!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Jak powiedzieć „Jestem głodny”?

Jesteś głodny? Możesz to powiedzieć, na kilka sposobów po angielsku:

  1. „I’m hungry”:
  • Is dinner ready? I’m hungry. = Czy obiad jest gotowy? Jestem głodny/a.
  1. „I’m starving” = 'umieram z głodu’:
  • I’m starving! Let’s order some food. = Umieram z głodu. Zamówmy jakieś jedzenie.
  1. „I could eat a horse” = 'zjadłbym/zjadłabym konia z kopytami’:
  • I’m so hungery I could eat a horse. = Jestem tak głodny/a, że zjadłbym/zjadłabym konia z kopytami.

A Ty co byś dzisiaj zjadł/a?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Bonkers

„Bonkers” to kolejne słowo, które możemy przetłumaczyć jako 'szalony’:

  • He drives me bonkers! = On doprowadza mnie do szału!
  • Are you bonkers? = Zwariowałeś/aś?
  • People went bonkers over this. = Ludzie zwariowali na punkcie tego.

Jak inaczej powiemy „szalony”? Napisz w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

Jaka jest różnica między „to me” i „for me”?

Jaka jest różnica między „to me” i „for me”? To bardzo proste!

  1. „To me” przetłumaczymy jako 'według mnie’:
  • You look amazing to me. = Według mnie wyglądasz niesamowicie.

Ale też 'do mnie’, 'mi’:

  • Give it to me. = Daj mi to.
  • Send it to me. = Wyślij to do mnie.
  1. „For me” to najczęściej 'dla mnie’:
  • Is this for me? = Czy to jest dla mnie?
  • Do it for me. = Zrób to dla mnie.

Różnicę zrozumiesz najlepiej, kiedy osłuchasz się z językiem. Oglądaj filmy z napisami, słuchaj audycji, a z pewnością już niedługo będziesz świetnie rozumiał angielski!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Funny you should mention that

„Funny you should mention that”, to wyrażenie, które trudno zgrabnie przetłumaczyć na polski. Może ty wymyślisz, jak to zrobić 😉

„Funny you should mention that” oznacza, że ktoś powiedział coś, o czym my też myśleliśmy, żeby powiedzieć lub zrobić:

A: Maybe we’ll watch a movie? = Może obejrzymy film?
B: Funny you should mention that. I wanted to propose the same. = Zabawnie, że o tym wspominasz. Chciałem/am to samo zaproponować.

Dzisiaj piątek! Jakie masz plany na weekend?

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Co to znaczy „ache”?

Czy wiesz, co to znaczy „ache”? To niestety mało przyjemne słowo, które przetłumaczymy jako 'ból’.

Choć 'ból’ to także „pain”, to kiedy chcemy powiedzieć, że boli nas jakaś część ciała, lepiej użyć „ache”:

  • I have a head ache. = Boli mnie głowa. (Mam ból głowy)
  • He has a stomach ache. = Jego boli brzuch.

„Ache” może występować także jako czasownik:

  • My feet ache after walking. = Moje stopy bolą po chodzeniu.

Mamy nadzieję, ze nic cię dzisiaj nie boli 🙂

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

An outrage

„An outrage” to 'oburzenie’, a „to outrage” to 'oburzać’:

  • Your feel outrage because of your decision. = Czuję oburzenie przez twoją decyzję.
  • People are outraged by this. = Ludzie są przez to oburzeni.

Przymiotnikiem od tego jest „outrageous”, czyli 'oburzający’:

  • This is outrageous! = To jest oburzające!

Co ciebie oburza? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Jak powiedzieć „dwukrotnie”?

Czasem zrobimy coś raz, czasem dwa razy, a czasem nawet trzy. Tylko jak to powiedzieć po angielsku?

’Jeden raz’ to „once”:

  • I was in Spain once. = Byłem/am raz w Hiszpanii.

„Dwa razy” to „twice”:

  • I read this book twice. = Przeczytałem/am tę książkę dwa razy.

Ale już 'trzykrotnie’ powiemy „three times”:

  • They watched this mówi three times. = Oni obejrzeli ten film trzy razy.

Podobnie będzie z cztero-, pięcio- i każdym kolejnym -krotnie.

  • I was in England four or five times. = Byłem/am w Anglii cztery lub pięć razy.

Co z swoim życiu zrobiłeś/aś tylko „once”, a chciałbyś więcej? Daj znać w komentarzu!