fbpx
Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Say no more

“Say no more” = ‘’Nic więcej nie mów’

Powiemy tak podczas rozmowy, kiedy dokładnie wiemy, co druga osoba sugeruje:

A: I saw your boyfriend leaving her flat. = Widziałem, jak twój chłopak wychodził z jej mieszkania.
B: Say no more! He is cheating me for sure. = Nic więcej nie mów! Pewnie mnie zdradza.

A: Listen, we need to talk about your job. = Posłuchaj, musimy porozmawiać o twojej pracy.
B: Say no more. I know you want to give me notice. = Nic więcej nie mów. Wiem, że chcecie mnie zwolnić.

A my na przekór powiemy “say more”! Staraj się mówić jak najwięcej!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To trifle with

“To trifle with” oznacza ‘drwić z kogoś’, traktować kogoś bez szacunku lub ‘igrać z czymś’:

  • Don’t trifle with me! = Nie drwij ze mnie!
  • It’s better not to trifle with your boss. = Lepiej nie drwić ze swojego szefa.
  • He trifles with her feelings. = On igra z jej uczuciami.

Pamiętaj, żeby zostawić like’a!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To see somebody off

“To see” to ‘widzieć’, a “to see somebody off”? ‘Odprowadzić’:

  • It’s late, I will see you off. = Jest późno, odprowadzę Cię.
  • He always sees me off. = On zawsze mnie odprowadza.
  • Will you see me off? = Odprowadzisz mnie?

Inaczej możemy także powiedzieć “to see somebody in” i będzie to znaczyło to samo 😉

  • She saw me in. = Ona mnie odprowadziła.

Znasz inne wyrażenia z “to see”?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Down to the wire

“Down to the wire” oznacza ‘w ostatniej chwili’:

  • They are going to win down to the wire. = Oni wygrają w ostatniej chwili.
  • We finished this right down to the wire. = Skończyliśmy to w ostatniej chwili.

A czy wiesz, co oznacza rzeczownik “a wire”? Napisz w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Jak powiedzieć ‘oprócz’?

Jak powiedzieć po angielsku ‘oprócz’? Jest na to całkiem sporo sposobów, dlatego przyjrzyjmy się kilku najpopularniejszym:

  1. “Except for”:
  • I like every pizza except for the one with pineapple. = Lubię każdą pizzę oprócz tej z ananasem.
  1. “Next to” – używane najczęściej przy wymienianiu kilku rzeczy. Zazwyczaj konstrukcja zdania jest podoba, dlatego przyjrzyj się przykładowi:
  • Next to movies, I also like books. = Oprócz filmów, lubię także książki.
  1. “Other than”, czyli ‘oprócz’, ale też ‘poza’:
  • Other than that, do you have any news? = Oprócz tego, masz jakieś wiadomości?
  • Do you like any movies other than comedies? = Lubisz jakieś inne filmy poza komediami?
  1. “But” – tak, to słowo oznacza ‘ale’, ale także ‘oprócz’, ‘za wyjątkiem’:
  • She invited all her friends but me. = Ona zaprosiła wszystkich swoich przyjaciół oprócz mnie.

Znasz jeszcze jakieś ‘oprócz’? Jeśli tak – napisz w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

Jaka jest różnica między “for i “since”?

Jaka jest różnica między “for i “since”? Są to słowa charakterystyczne dla czasów Perfect, które często sprawiają sporo problemów. Do tego przetłumaczymy je na polski dokładnie tak samo.

  1. “For” przetłumaczymy jako ‘od’ i mamy na myśli długość czasu – coś trwa od jakiegoś momentu do teraz i minęło tyle i tyle. Brzmi to dziwnie, dlatego spójrz na te przykłady:
  • I have lived here for 4 years. = Mieszkam tu od 4 lat.
  • She has known me for 10 months. = Ona zna mnie od 10 miesięcy.
  1. “Since” to także ‘od’, ale mamy na myśli ‘od jakiegoś konkretnego momentu’:
  • I have lived here since 2018. = Mieszkam tu od 2018.
  • She has known me since childhood. = Ona zna mnie od dzieciństwa.

Czy czasy Perfect sprawiają Ci problemy?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To make a long story short

“To make a long story short” oznacza ‘krótko mówiąc, ‘w skrócie’:

  • To make a long story short – we are no longer together. = Krótko mówiąc – nie jesteśmy już razem.
  • I didn’t like my job and, to make a long story short, I have my own business now. = Nie lubiłem mojej pracy i – w skrócie – mam teraz własną firmę.

To wyrażenie ma wiele synonimów? Znasz któryś z nich? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Co to znaczy “sick”?

Co to znaczy po angielsku “sick”? To słowo ma więcej znaczeń niż myślisz!

  1. Zapewne wiesz, że oznacza to ‘chory’:
  • I’m sick. = Jestem chory.
  • My sister was sick. = Moja siostra była chora.
  1. W mowie potocznej oznacza ‘super’, ‘ekstra’:
  • This movie was sick! = Ten film był super.
  1. Trzecie tłumaczenie jest najmniej przyjemne, bo to ‘wymiociny’;)

Co według Ciebie jest “sick”?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To sail through

“To sail through” dosłownie oznacza ‘pożeglować na wskroś”, ale to wyrażenie ma także drugie znaczenie – ‘poradzić sobie bez problemów’:

  • He sailed through his exams. = On poradził sobie bez problemu ze swoimi egzaminami.
  • They always sail through. = Oni zawsze radzą sobie bez problemów.

Z czym to radzisz sobie bez problemów? Mamy nadzieję, że z angielskim 😉 Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z filmowymi cytatami Dogaduj się po angielsku

„I’m just one stomach flu away from my goal weight.”

„I’m just one stomach flu away from my goal weight.” = „Jestem tylko o jedną grypę żołądkową od mojej docelowej wagi.”

Te słowa wypowiedziała Emily Charlton (w tej roli Emily Blunt) w filmie „The Devil Wears Prada” (pl. „Diabeł ubiera się u Prady”).

„A goal” możemy przetłumaczyć na trzy sposoby:

  1. ’Cel’:
  • My goal is to have my own company. = Moim celem jest posiadanie własnej firmy.
  1. ’Gol’:
  • They scored two goals. = Oni strzelili dwa gole.
  1. ’Bramka’:
  • The goalkeeper stands on the goal line. = Bramkarz stoi na linii bramki.

Jaki jest Twój „goal” w nauce angielskiego? Napisz w komentarzu!