fbpx
Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Jak powiedzieć „szczypta”?

Czy wiesz, jak powiedzieć po angielsku „szczypta”? Jeśli będziesz chciał(a) ugotować coś z angielskiego przepisu, to może Ci się przydać 😉

  1. Najpopularniejszym określeniem jest „a pinch”:
  • Add a pinch of salt to the dish. = Dodaj do dania szczyptę soli.
  1. „A grain”, które może oznaczać 'szczypta’, ale też 'okruchy’:
  • There are so many grains on the table! = Jest tak dużo okruchów na stole!
  • Maybe add a grain of papper. = Może dodaj szczyptę pieprzu.
  1. „A bit”, które oznacza 'odrobina’:
  • Add a bit of chilli and it will be delicious! = Dodaj odrobinę chili i będzie przepyszne.

Jakie jest Twoje ulubione danie? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

To make something up

“To make something up” oznacza ‘wymyśli coś’, ‘zmyślić’:

  • He made up the whole story. = On zmyślił całą historię.

Natomiast “to make it up to somebody” przetłumaczymy jako ‘wynagrodzić komuś’:

  • Thank you for your help. I will make it up to you. = Dziękuję za twoją pomoc. Wynagrodzę Ci to.

Czy znasz inne tłumaczenia i wyrażenia “make up”? Napisz w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

Jaka jest różnica między „a guarantee” i „a warranty”?

Czy wiesz, jak powiedzieć po angielsku “gwarancja”? Są na to dwa sposoby, ale słowa te nieznacznie się od siebie różnią.

  1. “A guarantee” zapewnieniem, świadczącym o jakości lub trwałości produktu lub usługi:
  • This is a guarantee that this product is in perfect condition. = To gwarancja, że ten produkt jest w idealnym stanie
  • You have my guarantee that I will help you. = Masz moją gwarancję, że ci pomogę.
  1. “A warranty”, czyli pisemna gwarancja producenta, że naprawi lub wymieni dany produkt.
  • This new fridge has a warranty and we will fix it for free. = Ta nowa lodówka ma gwarancję, naprawimy ją bezpłatnie.
  • I got a warranty for this computer. = Mam gwarancję na ten komputer.

Gwarantujemy, że z nami nauka to przyjemność!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Uncanny

Jeśli coś jest “uncanny”, oznacza to, że jest ‘zadziwiające’, trudne do wytłumaczenia:

  • His voice has an uncanny similarity to mine. = On ma zadziwiająco podobny głos do mojego.
  • You have an uncanny ability to hold your breath. = Masz zadziwiającą zdolność wstrzymywania oddechu.

Co ostatnio Ciebie zadziwiło? Napisz w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To break the ice

“To break the ice” to dosłownie i w przenośni ‘przełamać lody’, czyli zapoznać się z kimś, rozluźnić w towarzystwie nowej osoby:

  • We don’t know each other so I think we should break the ice. = Nie znamy siebie nawzajem, więc myślę, że powinniśmy przełamać lody.
  • I don’t like meeting new people and I’m not good at breaking the ice. = Nie lubię poznawać nowych ludzi i nie jestem dobry w przełamywaniu lodów.

Jakie znasz sposoby, aby “break the ice”? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

To take back

“To take back” może mieć kilka znaczeń:

  1. ‘Zwrócić coś’:
  • He went to take the books back to the library. = On poszedł zwrócić książki do biblioteki.
  • You have to tabe this car back! It’s too expensive! = Musisz zwrócić ten samochód! Jest za drogi!
  1. ‘Cofnąć’, ‘odwołać’ coś, co się powiedziało:
  • Take it back! You can’t talk to me like that! = Odwołaj to! Nie możesz tak do mnie mówić.
  • I take back what I said. = Cofam to, co powiedziałem.
  1. ‘Przywołać wspomnienia’:
  • These photos take me back to my childhood. = Te zdjęcia przywołują wspomnienia z dzieciństwa.
  • The smell of bread took her memories back. = Zapach chleba przywołał jej wspomnienia.

Co przywołuje Twoje najlepsze wspomnienia?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

A jeopardy

“A jeopardy” to ‘wielkie niebezpieczeństwo’, ‘zagrożenie’

  • They are placing their lives in jeopardy. = Oni narażają swoje życie na wielkie niebezpieczeństwo.
  • We are in jeopardy! We have to run away! = Jesteśmy w wielkim niebezpieczeństwie! Musimy uciekać!

Ale czy wiesz, że to także angielska nazwa teleturnieju “Va banque”? Zdarza Ci się oglądać ten program? Jeśli tak, napisz “Jeopardy!” w komentarzu 😉

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

Jaka jest różnica między „mustn’t” i „don’t have to”

Jeśli śledzisz naszą stronę regularnie, to pewnie wiesz, że „must” i „have to” znaczą 'musieć’. Ale czy „mustn’t” i „don’t have to” znaczą 'nie musieć’? Nie do końca.

  1. „Mustn’t” oznacza 'nie wolno’, co jest zakazane:
  • You mustn’t smoke here! = Nie możesz tutaj palić!
  • You mustn’t eat and drink before the surgery. = Nie możesz jeść ani pić przed operacją.
  1. Natomiast właśnie „don’t have to” znaczy 'nie musieć’:
  • You don’t have to go to the meeting with Jack. = Nie musisz iść na spotkanie z Jackiem.
  • You don’t have to wear a shirt at work. = Nie musisz nosić koszuli w pracy.

Mamy nadzieję, ze teraz to zagadnienie nie będzie sprawiało Ci problemów 😉

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Yikes

“Yikes” (wymawiane “jajks”) to wyrażenie, które możemy przetłumaczyć na ‘ojej’, ‘jejku’, ‘aj’ i wszystkie temu podobne:

  • Yikes! It must hurt. = Aj! To musiało boleć.

A: I have an exam tomorrow. = Mam jutro egzamin.
B: Yikes! Good luck. = Ojej! Powodzenia.

Pamiętaj, żeby zostawić like’a!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Me time

Każdy czasem zasługuje na trochę “me time”, czyli czasu tylko dla siebie, prawda?

  • She can go to the spa for some ‘me time’. = Ona może pojechać do spa, żeby mieć trochę czasu dla siebie.
  • I like to read books and drink good wine during my me time. = Lubię czytać książki i pić dobre wino, gdy mam czas dla siebie.

A Ty co lubisz robić podczas “me time”? Daj znać w komentarzu.