fbpx
Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

Beautiful vrs cute

Jaka jest różnica między “beautiful” i “cute”? Tłumaczymy poniżej:

“Beautiful” to ‘piękny’:
– She is a beautiful woman. = Ona jest piękną kobietą.
– This is a beautiful painting. = To jest piękny obraz.
– Your house is beautiful. = Twój dom jest piękny.

“Cute” to ‘śliczny’, ‘uroczy’:
– This puppy is so cute. = Ten szczeniak jest taki uroczy.
– Her dress is cute. = Jest sukienka jest śliczna.
– They are so cute together. = Oni są tacy uroczy razem.

Napisz w komentarzu, jeśli ta wskazówka była dla Ciebie przydatna i pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Gross

“Gross” może mieć kilka znaczeń:

1. To przede wszystkim coś obrzydliwego:
– Eww, this smell is gross. = Fuj, ten zapach jest obrzydliwy.
– Spiders are very gross. = Pająki są bardzo obrzydliwe.

2. To także coś karygodnego, niedopuszczalnego:
– He made a gross mistake. = On popełnił karygodny błąd.
– Her behaviour is gross. = Jej zachowanie jest niedopuszczalne.

3. “To gross” oznacza także zarobić brutto, czyli przed odjęciem podatków:
– This company grossed $300 million last year. = Ta firma zarobiła 300 milionów dolarów brutto w zeszłym roku.

A co jest dla Ciebie “gross”? Jakiś zapach, a może smak? Daj nam znać w komentarzu i pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To catch somebody red-handed

“To catch somebody red-handed” oznacza ‘złapać kogoś na gorącym uczynku’, najczęściej, gdy robi coś nielegalnego:
– We caught the burglar red-handed. = Złapaliśmy włamywacza na gorącym uczynku.
– Her husband was cheating on her. She caught him red-handed. = Jej mąż ją zdradzał. Ona przyłapała go na gorącym uczynku.
– You caught me red-handed and now what? = Złapaliście mnie na gorącym uczynku i co teraz?

Zwróć uwagę na formę czasu przeszłego czasownika “to catch”, gdyż jest to czasownik nieregularny. W czasie przyszłym występuje jako “caught”.

Jeśli podobają Ci się nasze wskazówki, pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

You are welcome

Co znaczy po angielsku “You are welcome”?

Przede wszystkim, odpowiadamy tak osobie, która nam za coś dziękuje. Można to przetłumaczyć jako ‘nie ma za co’:
A: Thank you for everything. = Dziękuję ci za wszystko.
B: Oh, you’re welcome. = O, nie ma za co.

“To be welcome” oznacza także być mile widzianym, na przykład:
– They visit me every week and they know that they are welcome here. = Oni odwiedzają mnie co tydzień i wiedzą, że są tutaj mile widziani.

Samo „welcome” znaczy 'witaj’, 'witajcie”:
– Welcome to New York City! = Witajcie w mieście Nowy Jork!

Wy za to jesteście mile widziani tutaj, dlatego zostawcie komentarz i like’a!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Trzymać kciuki

Jak powiedzieć po angielsku ‘Trzymać kciuki’? “Keep fingers crossed”.

Po angielsku nie trzymamy kciuków, tylko 'krzyżujemy palce’, ale oznacza to dokładnie to samo:
– Good luck! I keep my fingers crossed. = Powodzenia! Trzymam kciuki.
– Keep you fingers crossed. She is starting her exam in 5 minutes. = Trzymaj kciuki. Ona zaczyna egzamin za 5 minut.

My trzymamy kciuki za twoją naukę angielskiego. Napisz w komentarzu, jeśli masz jakieś pytania i nie zapomnij zostawić like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Take a deep breath

Take a deep breath = Oddychaj głęboko

Oddychanie jest bardzo ważne, dlatego warto poznać kilka słówek z nim związanych. ‘Oddychać’ to po angielsku “to breathe” (wymawiamy, plus minus, „briiv”) lub 'to take a breath” (dosłownie ‘wziąć oddech’):
– He is not breathing. = On nie oddycha.
– Relax, breathe. = Wyluzuj, oddychaj.
– Just take a breath, everything will be fine. = Po prostu oddychaj, wszystko będzie w porządku.

‘Oddech’ to “a breath” – uwaga, wymowa z „e”, zamiast „i” („bref”)
– Her breath smelled bad. = Jej oddech źle pachniał.

Warto zapamiętać jeszcze takie słówka, jak:
– to inhale = wziąć wdech
– to exhale = wziąć wydech

A teraz “take a deep breath” (’oddychaj głęboko’) i bierz się za naukę angielskiego! 😉 Skomentuj, jeśli podobają Ci się nasze wskazówki.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Epic

“Epic” w języku angielskim to coś wielkiego, niezwykłego, heroicznego lub fantastycznego.
– This was an epic journey. = To była niezwykła podróż.
– This concert is epic! = Ten koncert jest niezwykły!
– His actions were epic. = Jego działania były niezwykłe.

Może odnosić się to także do literatury i oznacza wtedy epopeję lub epos. Natomiast rodzaj literacki ‘epika’, to po angielsku “prose”, czyli ‘proza’.

Co ostatnio było dla Ciebie “epic”? Napisz w komentarzu i pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Angielski z filmowymi cytatami Dogaduj się po angielsku

I wish I knew how to quit you.

I wish I knew how to quit you. = Chciałbym wiedzieć, jak z Ciebie zrezygnować. 

Cytat z filmu “Brokeback Mountain” (pl. “Tajemnica Brokeback Mountain”) z 2005 roku, w reżyserii Anga Lee. 

Oprócz ‘zrezygnować’, “to quit” może oznaczać także ‘rzucać coś’:
– I decided to quit smoking. = Zdecydowałem się rzucić palenie. 
– I should quit my job. = Powinienem rzucić moją pracę. 

Nie rezygnuj z nauki angielskiego z nami i zostaw like’a!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

A city vrs. a town

Jaka jest różnica pomiędzy “a city” i “a town? Oba oznaczają miasta, ale trochę inne:

1. “A city” to duże i ważne miasto, któremu nadano jakieś specjalne prawa:
– London is a beautiful city. = Londyn jest pięknym miastem.
– I went to the university in this city. = Chodziłem(am) na studia w tym mieście.
– New York is one of the greatest cities. = Nowy Jork jest jednym z najwspanialszych miast.

2. “A town” to zwykłe miasto, które jest większe od wsi, ale mniejsze od “city”, 'miasteczko’:
– Small towns are more peaceful than big cities. = Małe miasteczka są spokojniejsze od dużych miast.
– My father used to live in this town. = Mój tato mieszkał w tym miasteczku.

Wolisz “a city” czy “a town”? W którym się lepiej czujesz? Daj nam znać w komentarzu i pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Bromance

Określenie “bromance” używane jest często w mowie potocznej do określenia bardzo bliskiej przyjaźni między dwoma mężczyznami. Słowo powstało z połączenia:
– bro = brat
– romance = romans

– Look at them, this is a true bromance. = Popatrz na nich, to jest prawdziwy bromance (oni są bardzo bliskimi przyjaciółmi).

Wyślij to komuś, kto jest twoim “bro”!