fbpx
Kategorie
Angielski z filmowymi cytatami Dogaduj się po angielsku

Carpe diem. Seize the day, boys. Make your lives extraordinary.

Carpe diem. Seize the day, boys. Make your lives extraordinary. = Carpe diem. Chwytajcie dzień, chłopcy. Uczyńcie swoje życie wyjątkowym.

Słowa te wymówił Robin Williams w filmie “Dead Poets Society” (pl. “Stowarzyszenie Umarłych Poetów”) z 1989 roku.

Jeśli chcemy stworzyć tryb rozkazujący, musimy “pozbyć się” osoby:
– You go to the cinema = Ty idziesz do kina.;
Go to the cinema. = Idź do kina.

– You do your homework. = Ty robisz zadanie domowe;
Do your homework. = Zrób zadanie domowe.

– You make dinner. = Ty robisz obiad.;
Make a dinner = Zrób kolację.

My nie będziemy Ci rozkazywać, ale będzie nam miło, jeśli zostawić nam like’a ;-).

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

To sign in vrs. To sign up

Jaka jest różnica pomiędzy “sign in” i “sign up”? Na pewno spotkałeś się z tymi określeniami na różnych stronach internetowych.

1. “Sign in” oznacza ‘zalogować się’ na stronie internetowej:
– You have to sign in to use this website. = Musisz się zalogować, żeby móc korzystać z tej strony internetowej.

Synonimem tego jest “log in”:
– I have to log in but I don’t remember the password. = Muszę się zalogować, ale nie pamiętam hasła.

“Sign in” to także ‘wpisać się na listę’:
– You should sign in on the list. = Powinieneś(Powinnaś) wpisać się na listę.

2. “Sign up” oznacza ‘zarejestrować się’ na stronie internetowej:
– Have you signed up to this platform? = Zarejestrowałeś(aś) się na tej platformie?

Synonimem może być w tym przypadku “register”:
– To get access to more information, register here. = By otrzymasz dostęp do większej ilości informacji, zarejestruj się tutaj.

“Sign up” to także 'zapisać się’:
– I signed up for programming class. = Zapisałem(am) się na zajęcia z programowania.

Ty za to możesz zapisać się do naszego newslettera. Napisz do nas, aby otrzymać jeszcze więcej wskazówek.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Chill

Słowo “chill” ma trzy odmienne znaczenia:

1. ‘Chłód’:
– Drinks are in the fridge to chill. = Napoje są w lodówce, żeby się schłodziły.
– This is a chill morning. = To jest chłodny poranek.

2. ‘Dreszcz’:
– This song gave me chills. = Miałem(am) dreszcze przez tę piosenkę.
– I feel a chill of fear while walking alone at night. = Czuję dreszcze strachu, gdy chodzę sam(a) w nocy.

3. ‘Wyluzowany’, ‘zrelaksowany’ lub ‘spoko’:
– He is a chill dude. = On jest spoko kolesiem.
– I am going to chill today. = Zamierzam się dzisiaj relaksować.
– Chill, It is not a problem. = Wyluzuj, to nie jest problem.

Nie zapomnij się też czasem zrelaksować;) Zostaw like’a, jeśli podoba Ci się ta wskazówka.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Binge-watch

“Binge-watch” to określenie, które nie ma polskiego odpowiednika, a dodatkowo jest to wyrażenie stosunkowo nowe. Oznacza obejrzenie wielu odcinków lub nawet całego serialu lub programu za jednym razem:
– I am so tired. I binge-watched an entire season of “The Witcher” yesterday. = Jestem taki zmęczony (taka zmęczona). Obejrzałem(am) cały sezon “Wiedźmina” wczoraj.
– I always binge-watch series on Netflix. = Zawsze oglądam cały serial za jednym razem na Netflixie.

Wolisz dawkować sobie seriale czy oglądasz za jednym razem cały?Jaki jest Twój ulubiony serial? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Money talks

“Money talks” czy ‘pieniądze gadają’.

To wyrażenie oznacza sytuację, gdy osoby lub organizacje, które mają dużo pieniędzy, mają większą siłę przebicia i decydują o istotnych kwestiach:
– It is not good for environment but good for companies. You know – money talks. = To nie jest dobre dla środowiska, ale dobre dla firm. Wiesz – kasa decyduje.
– Now money talks and no one cares about poor people. = Teraz decydują pieniądze i nikogo nie obchodzą biedni.

Myślisz, że tak jest w dzisiejszych czasach?

Pamiętaj, żeby zostawić like’a i udostępnić nas znajomym.

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Accommodation

Co to znaczy “Accommodation”? To słowo może Ci się przydać podczas wakacji. “Accommodation” to ‘zakwaterowanie’, ‘nocleg’:
– The cost of accommodation near the sea is high. = Koszty zakwaterowania blisko morza są wysokie.
– We are moving to different city and we are looking for some accommodation. = Wyprowadzamy się do innego miasta i szukamy zakwaterowania.

A jakie mamy rodzaje zakwaterowania? Wiele z nich po angielsku nazywa się podobnie:
– A hotel = hotel
– A motel = motel
– A hostel = hostel, schronisko
– A guesthouse, a pension = pensjonat
– B&B, bed and breakfast = pensjonat ze śniadaniem
– A camping area = pole namiotowe

W jakim miejscu najbardziej lubisz spędzać wakacje? Jaka jest Twoja ulubiona forma zakwaterowania. Napisz w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Hydraulik

Jak powiedzieć po angielski ‘hydraulik’? Ta bardzo potrzebny zawód i warto wiedzieć, jak się nazywa, gdy przydarzy nam się jakaś awaria.

‘Hydraulik’ to “plumber”:
– The sink in the bathroom was leaking so I called a plumber. = Zlew w łazience cieknął, więc zadzwoniłem(am) po hydraulika.
– My uncle works as a plumber. = Mój wujek pracuje jako hydraulik.

Jakie inne zawody warto znać po angielsku? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Concern

“Concern” oznacza ‘sprawę’, ‘zmartwienie’, ‘problem’:
– It is not your concern. = To nie twoja sprawa.
– Homelessness is a big concern in this city. = Bezdomność jest dużym problemem w tym mieście.

Możemy także użyć tego w formie czasownika w znaczeniu ‘dotyczyć’ lub ‘martwić’:
– Does it concern you? = Czy to Ciebie martwi?
– This noise concerns everyone. = Ten hałas martwi wszystkich.
– This conversation concerns your efficiency. = Ta rozmowa dotyczy waszej produktywności.

Mamy nadzieję, że nie masz teraz zbyt wielu zmartwień. Pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Today, yesterday, tomorrow

Tak zwane okoliczniki czasu są bardzo ważne, dlatego te trzy z pewnością już znasz:

– today = dzisiaj
– tomorrow = jutro
– yesterday = wczoraj

A jak powiedzieć “przedwczoraj”? Nie ma na to jednego słowa, dlatego musimy powiedzieć “the day before yesterday”:
– I was in the cinema the day before yesterday. = Byłem(am) w kinie przedwczoraj.

A ‘pojutrze’? Podobnie – “the day after tomorrow”:
– I am visiting my grandmother the day after tomorrow. = Odwiedzam moją babcię pojutrze.

Znałeś te wyrażenie wcześniej? Daj znać w komentarzu i koniecznie daj like’a!

Kategorie
Angielski z filmowymi cytatami Dogaduj się po angielsku

We belong to nobody and nobody belongs to us. We don’t even belong to each other.

We belong to nobody and nobody belongs to us. We don’t even belong to each other. = Nie należymy do nikogo i nikt nie należy do nas. Nawet nie należymy do siebie nawzajem.

Jeśli chcemy powiedzieć, że coś do nas należy, użyjemy czasownika “to belong to”:
– This is my pen. This pen belongs to me. = To jest mój długopis. Ten długopis należy do mnie.
– You belong to the family. = Należysz do rodziny.
– Who does it belong to? = Do kogo to należy?

Jeśli ta wskazówka była dla Ciebie przydatna, napisz w komentarzu “Yes” i zostaw like’a.