fbpx
Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Miło mi

Jak powiedzieć po angielsku ‘miło mi’? W zależności od sytuacji możemy powiedzieć:

1. “It is nice to meet you”, gdy miło nam kogoś poznać:
– It was nice to meet you. = Miło było Cię poznać.
– It will be nice to finally meet her. = Miło będzie w końcu ją poznać.

2. W innych sytuacjach możemy użyć “I am pleased to”:
– I am pleased to tell you that we are getting married. = Miło mi powiedzieć Wam, że planujemy wziąć ślub.
– I am pleased to hear such good news. = Miło mi słyszeć takie dobre wiadomości.
– We are pleased to share our knowledge with you! = Miło nam podzielić się swoją wiedzą z Wami!

Będzie nam też miło, jeśli zostawisz like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Gorgeous

Jeśli powiemy, że coś jest “gorgeous”, oznacza to, że coś jest ‘cudowne’, ‘olśniewające’:
– You look gorgeous! = Wyglądasz olśniewająco!
– The hotel was great and the view! It was gorgeous! = Hotel był świetny, a ten widok! Był cudowny!
– She is gorgeous. Such a nice and smart woman. = Ona jest zachwycająca. Taka miła i mądra kobieta.

Jeśli podoba Ci się ta wskazówka, pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To be proud of

“To be proud of” oznacza ‘być dumny z’:
– You won! I am so proud of you! = Wygrałeś! Jestem z Ciebie taki dumny!
– I am proud of myself because I passed all my exams. = Jestem z siebie dumna, bo zdałam wszystkie moje egzaminy.
– I don’t regret anything. I am proud of it! = Niczego nie żałuję. Jestem z tego dumny!

A Ty z czego lub z kogo jesteś dumny? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z filmowymi cytatami Dogaduj się po angielsku

Why so serious?

Why so serious? = Skąd taka powaga?

Te słynne zdanie wymawiane jest przez Jokera w filmie “The Dark Knight” (pl. “Mroczny rycerz”) z 2008 roku, w reżyserii Christophera Nolana.

To tylko trzy słowa, a dzisiaj interesować nas będzie tylko jedno z nich – “so”:

1. Możemy je przetłumaczyć właśnie jako “taka(i)”, żeby zaakcentować jakiś element zdania:
– I am so mad. = Jestem taka wściekła.
– She is so happy with him. = Ona jest taka szczęśliwa z nim.
– Why are you so annoying? = Dlaczego jesteś taki denerwujący?

2. To także spójnik ‘więc’, ‘dlatego’:
– I forgot my pen so I bought a new one. = Zapomniałem długopisu, więc kupiłem nowy.
– So, how did you meet? = Więc jak się poznaliście?
– It was warm so I went for a walk. = Było tak ciepło, dlatego poszłam na spacer.

Ale z “so” możemy stworzyć także takie wyrażenia jak:
– so that = żeby
– even so = pomimo
– if so = w takim razie
– or so = około

I dużo więcej. Na pewno będziemy jeszcze do tego tematu wracać. Pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Damn

“Damn” jest słowem trochę wulgarnym, ale bardzo często używanym. Możemy go użyć w różnych sytuacjach i przetłumaczymy jako ‘cholera’:
– Damn! You look good. = Cholera! Dobrze wyglądasz.
– She knows damn well I hate him. = Ona wie cholernie dobrze, że go nienawidzę.
– You were damn lucky. = Miałeś cholernego farta.

Ale “to damn” to także ‘przeklinać kogoś’:
– The witch damned the princess. = Wiedźma przeklęła księżniczkę.

Lub ‘potępiać’ kogoś za coś:
– You damn everything he does just because you don’t like him. = Potępiasz wszystko, co robi, tylko dlatego że go nie lubisz.

Pamiętajcie, że takie słowa dobrze znać, ale nie zachęcamy do ich używania 😉

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

A refund

“A refund” oznacza ‘zwrot pieniędzy’:
– I want a refund because this is not working. = Chcę zwrotu pieniędzy, bo to nie działa.
– I bought a shirt in the wrong size, I returned it and got a refund. = Kupiłem koszulę w złym rozmiarze, zwróciłem ją i dostałem zwrot pieniędzy.
– Sorry, no refunds. We can only exchange it. = Przepraszam, nie zwracamy pieniędzy. Możemy tylko wymienić.

Jeśli kiedyś zobaczysz gdzieś napis “No refunds” to już wiesz, co on oznacza!

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

To quit

“Quit” możemy przetłumaczyć na kilka sposobów, ale zawsze będzie związany z zakończeniem czegoś:

1. ‘Rzucić’ coś:
– You should quit smoking. = Powinieneś rzucić palenie.
– I quit my job. = Rzuciłem moją pracę.

2. ‘Przestać’ coś robić:
– Can she just quit talking? = Czy ona może przestać gadać?
– They used to work out every day, but they quit. = Oni ćwiczyli codziennie, ale przestali.

Tutaj “to quit” może być traktowane jako synonim “to stop”, więc możemy także powiedzieć:
– Can she stop talking? = Czy ona może przestać gadać?

3. ‘Wychodzić’ skądś:
– Where is he? He quit without saying “goodbye”. = Gdzie on jest? Wyszedł bez pożegnania.
– Remember to save the file before you quit the program. = Pamiętaj, żeby zapisać plik, zanim wyjdziesz z programu.

Zauważ, że ten czasownik odmienia się w sposób nieregularny. Zarówno w czasie teraźniejszym, jak i w przeszłym powiemy “I quit”.

Mamy nadzieję, że nawet nie myślisz o rezygnacji z nauki z nami! Pamiętaj, żeby zostawić like’a..

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

Job vrs Work

Jaka jest różnica między “job” i “work”? W końcu oba tłumaczy się jako ‘praca’, prawda?

1. “Job” odnosi się do regularnego wykonywania jakiś obowiązków, za które dostajemy wynagrodzenie. Mówimy wtedy o naszym ‘zawodzie’, ‘stanowisku’.
– My job is to deliver packages. = Moją pracą (moim zawodem) jest dowożenie przesyłek.
– This is his job? They pay him for doing it?! = To jest jego praca? Płacą mu za to?!
– He gave up a job and started a new life. = On rzucił pracę i zaczął nowe życie.

Dlatego kiedy chcemy powiedzieć o wymiarze pracy, powiemy:
– A part-time job = Praca na niepełnym etacie
– A full-time job = Praca na pełnym etacie
– A summer job = Praca wakacyjna

Łatwo zapamiętać to z takimi wyrażeniami, jak:
– A job interview = Rozmowa o pracę
– A job offer = Oferta pracy

2. “Work” to ‘praca’ w dużo szerszym znaczeniu. Wykonujemy ją, by osiągnąć jakiś cel. Możemy, ale nie musimy otrzymywać za to wynagrodzenia. To także czasownik “to work” = ‘pracować’, oraz miejsce pracy, które także nazwiemy ‘workplace’ lub krócej ‘work’.
– Every weekend I do some charity work at the shelter. = W każdy weekend wykonuję pracę charytatywną w schronisku.
– I go to work by foot. = Idę do pracy (miejsca) na piechotę.
– He works as an engineer. = On pracuje jako inżynier.
– She didn’t like her colleagues from previous work. = Ona nie lubiła swoich znajomych z poprzedniej pracy.

Od tego słowa pochodzą także wyrażenia:
– A housework = Praca domowa (w znaczeniu obowiązków domowych)
– A homework = Praca domowa (zadawana uczniom)
– To work out = Ćwiczyć (czyli pracować nad swoją kondycją fizyczną)

Mamy nadzieję, że teraz już trochę lepiej rozumiesz, kiedy używać tych słów!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Lekarz

Jak powiedzieć po angielsku ‘lekarz’? Najprościej “doctor” lub skrótowo “doc”:
– I have an appointment with a doctor. = Mam umówioną wizytę u lekarza.
– My brother is a doc. = Mój brat jest lekarzem.
– What’s up, doc? = Co jest, doktorku?

Możemy też powiedzieć “medic”, ale odnosi się to także do sanitariuszy medycznych:
– Is there a medic here? = Czy jest tu jakiś medyk?

Wszystkim lekarzom, medykom, pielęgniarkom (= ”a nurse”) i całej służbie zdrowia dziękujemy za ich pracę. Zachęcamy – #Zostańwdomu i ucz się z nami angielskiego!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

So-so

“So-so” powiemy, gdy jest ‘tak sobie’, ani dobrze, ani źle:

– A: Hey, how are you? = Cześć, jak się masz?
B: So-so. = Tak sobie.

– A: Are you having fun? = Dobrze się bawisz?
B: So-so. I don’t know many people here. = Tak sobie. Nie znam tu zbyt wielu osób.

Często przy mówieniu “so-so” wykonywany jest gest machnięcia ręką, który możecie zobaczyć na GIFie. Jak się dzisiaj czujesz? “Very well”, “good”, a może właśnie “so-so”? Odpisz w komentarzu.