fbpx
Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

To binge-watch

Czy wiesz co to „binge – watch”? Jeśli kochasz seriale, to powinieneś znać ten zwrot. „Binge – watching” to oglądanie kilku, kilkunastu, a nawet całego serialu za jednym razem. Możemy powiedzieć:
– We have binge – watched the entire season of „The Office” last Sunday. = Obejrzeliśmy za jednym razem cały sezon „Biura” w zeszłą sobotę.
– I have been waiting for this show, I am going to binge – watch it. = Tyle czekałem na ten program, mam zamiar go obejrzeć całego za jednym razem.

Jaki był ostatni serial/program, który 'zbinczłoczowałeś’?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

A recipe for disaster

“A recipe for disaster” to ‘przepis na katastrofę’, gdy jakiś pomysł wydaje nam się zły i doprowadzi do trudnych konsekwencji:
– Don’t leave those children alone. It is a recipe for disaster. = Nie zostawiaj tych dzieci samych. To przepis na katastrofę.
– He is a bad guy. Marriage with him is a recipe for disaster. = To jest zły typ. Małżeństwo z nim to przepis na katastrofę.

A co według Ciebie jest przepisem na katastrofę? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Poproszę

Jak powiedzieć po angielsku ‘poproszę’? Zastanówmy się.

Samo ‘proszę’ to “please” i oczywiście możemy dodać to słowo na końcu zdania. Jednak kiedy chcemy uprzejmie o coś poprosić, warto użyć jednej z tych form gramatycznych:

1. Gdy coś zamawiamy np. w restauracji, możemy powiedzieć “I would like” lub “I’ll have”:
– I would like a cup of tea. = Poproszę herbatę.
– I’ll have spaghetti. = Poproszę spaghetti.

Dosłownie “would like” to grzeczniejsza forma “to want” czyli ‘chcieć’, więc:
– I want pizza. = Chcę pizzę.
– I would like pizza. = Chciałbym (Poproszę) pizzę.

2. Możemy także użyć czasownika “to ask”:
– I would like to ask you for advice. = Chciałbym poprosić Cię o radę.
– She asked me to do it. = On poprosiła mnie, żebym to zrobił.
– You can’t ask me to do it. = Nie możesz prosić, żebym to zrobił.

My jak zawsze prosimy o zostawienie like’a, jeśli podobają Ci się nasze wskazówki.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To bow out

“To bow” to, między innymi, ‘kłaniać się’, ale “to bow out” oznacza ‘wycofać się’ z czegoś:
– She was a perfect candidate but she bowed out because of some personal problems. = Ona była idealną kandydatką, ale wycofała się ze względu na problemy osobiste.
– He wanted to win but finally he decided to bow out. = Chciał wygrać, ale ostatecznie zdecydował się wycofać.
– I am not going to bow out no matter what. = Nie zamierzam się wycofać, choćby nie wiem co.

Nie rezygnuj i nie wycofuj się z nauki języka “no matter what”! Z nami to będzie przyjemność.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

The thing is

“The thing is” to zwrot, którym możemy zacząć zdanie, gdy coś wyjaśniamy. Najlepiej przetłumaczyć to na ‘rzecz w tym, że’, ‘chodzi o to, że’:
– I don’t want to be here. The thing is, I don’t like him. = Nie chcę tu być. Rzecz w tym, że go nie lubię.
– The thing is that my boyfriend doesn’t like parties. = Chodzi o to, że mój chłopak nie lubi imprez.
– The thing is to make everything on time. = Rzecz w tym, żeby robić wszystko czas.

“The thing is” bardzo byśmy chcieli, żebyś zostawił like’a, jeśli lubisz nasze wskazówki.

Kategorie
Angielski z filmowymi cytatami Dogaduj się po angielsku

Greed, for lack of a better word, is good.

Greed, for lack of a better word, is good. = Chciwość, ze względu na brak lepszego słowa, jest dobra.

To cytat z filmu “Wall Street” z 1987 roku, z udziałem Michaela Douglasa, Martina Sheena oraz jego syna Charliego Sheena.

“Lack” to właśnie ‘brak czegoś’, ‘niedostatek’ lub 'brakować’:
– Her lack of enthusiasm is killing me. = Jej brak entuzjazmu mnie dobija.
– They lack basic knowledge. = Oni mają braki w podstawowej wiedzy.
– There is a lack of water here. = Brakuje tutaj wody.

Zapewniamy, że naszych wskazówek nie zabraknie. Jeśli je lubisz, koniecznie daj nam znać i zostaw like’a.

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

To suit vrs to match

Jaka jest różnica między “to suit” i “to match”? Oba wyrazów możemy użyć w kontekście pasowania.

1. “To suit” – ‘pasować’, być odpowiednim pod jakimś względem:
– This shirt suits you. = Ta koszula pasuje do ciebie.
– Which day suits you? = Który dzień ci odpowiada?
– This colour doesn’t suit me. = Ten kolor do mnie nie pasuje.

2. “To match” – także ‘pasować’, ale do siebie:
– This dress matches perfectly with yellow shoes. = Ta sukienka pasuje idealnie do żółtych butów.
– Your socks doesn’t match to each other. = Twoje skarpetki nie pasują do siebie.
– They are not a good match. = Oni nie pasują do siebie.

Jest jeszcze jedno słowo, które także możemy przetłumaczyć jako ‘pasować’? Niedługo o nim powiemy, ale może wiesz, o jakie chodzi? Jeśli tak, koniecznie napisz w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

What’s good for the goose is good for the gander

“What’s good for the goose is good for the gander” = ‘Co jest dobre dla gęsi, jest dobre dla gąsiora’.

To powiedzenie, przysłowie, które oznacza, że skoro jedna osoba jest traktowana w jakiś sposób, to druga powinna być traktowana tak samo:
– If my brother can go to the concert, then I should be able to do it too. You know – what’s good for the goose is good for the gander. = Skoro mój brat może iść na koncert, to ja też powinienem móc. Wiesz – co dobre dla gęsi, jest dobre dla gąsiora.

Znasz powiedzenie w języku polskim, które ma podobne znaczenie? Koniecznie podziel się nim z komentarzach!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Watch your back

“Watch your back”, czyli ‘uważaj na siebie’:
– Watch your back. This is a dangerous place. = Uważaj na siebie. To jest niebezpieczne miejsce.
– Be careful and watch your back here. These people are not nice. = Bądź ostrożny i uważaj na siebie. Ci ludzie nie są mili.

Możemy także uważać na kogoś:
– No worries. I’m watching your back. = Nie martw się. Osłaniam cię.
– I watch her back everyday. She is my daughter. = Uważam na nią codziennie. Jest moją córką.
– Please, watch my back. = Proszę, osłaniaj mnie.

Oznacz kogoś, komu chcesz powiedzieć “I watch your back!”.

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Arrange

Co to znaczy “arrange”? Już tłumaczymy!

1. ‘Zorganizować’, ‘zaplanować’:
– I arranged this meeting to tell you something. = Zorganizowałem to spotkanie, żeby Wam coś powiedzieć.
– They arrange weddings. = Oni planują wesela.
– We should arrange the date and place for this. = Powinniśmy zaplanować czas i miejsce tego.

2. ‘Aranżować’:
– You have arranged this room perfectly. = Zaaranżowałaś ten pokój perfekcyjnie.
– He likes to arrange houses. = On lubi aranżować domy.

Ale także w kontekście muzycznym:
– This song was arranged for the piano. = Ta piosenka została zaaranżowana na pianino.

“Arrange” swój plan nauki, by codziennie poświęcić jej chociaż kilka minut. Co o tym myślisz? Komentuj!