fbpx
Kategorie
Angielski z filmowymi cytatami Dogaduj się po angielsku

Frankly, my dear, I don’t give a damn.

Frankly, my dear, I don’t give a damn. = Szczerze mówiąc, moja droga, nic mnie to nie obchodzi.

To kolejny cytat z filmu “Gone with the wind” (pl. “Przeminęło z wiatrem”), który prezentujemy. Produkcja miała premierę w 1939 roku, a za reżyserię odpowiadał Victor Fleming.

Słowo “frankly” nie ma chyba nic wspólnego z popularnym imieniem Frank. Oznacza ono, ‘szczerze’, ale odrobinę różni się od “honestly” (także ‘szczerze’). “Frankly” to 'brutalnie szczerze’, gdy mówimy, co myślimy nawet, gdy innym może to się nie spodobać:
– She always speaks frankly about her opinions. = Ona zawsze brutalnie szczerze wyraża swoje opinie.
– Frankly, I’m not surprised. = Szczerze, nie jestem zdziwiony.

Podoba Ci się ta wskazówka? Zostaw like’a!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

Good vrs well

Jaka jest różnica między “good” i “well”? To bardzo proste!

1. “Good” to przymiotnik ‘dobry’. Przymiotniki opisują osoby, rzeczy, miejsca i wszystko, co jest rzeczownikiem:
– This movie is good. = Ten film jest dobry.
– She is a good person. = Ona jest dobrą osobą.
– Your English is good. = Twój angielski jest dobry. (“English” to w tym przypadku rzeczownik.)

2. “Well” to przysłówek ‘dobrze’ i najczęściej użyjemy go razem z czasownikiem:
– Well done. = Dobrze zrobione.
– You speak English well. = Dobrze mówisz po angielsku.
– He plays the piano well. = On dobrze gra na pianinie.

Warto także zapamiętać różnicę między tymi dwoma zwrotami:
– I feel good. = Czuję się dobrze. (emocjonalnie, mam dobre samopoczucie)
– I feel well. = Czuję się dobrze. (zdrowotnie, nie jestem chory)

Mamy nadzieję, że czujesz się zarówno “good”, jak i “well”. Jeśli wszystko było dla Ciebie zrozumiałe, napisz w komentarzu “Well done”!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

I am thinking about

Jeśli chcemy powiedzieć, że myślimy o czymś, powiemy “to think about”:
– I am thinking about you all the time. = Myślę o Tobie cały czas.
– Have you thought about the consequences? = Czy pomyślałeś(aś) o konsekwencjach?
– You have to think about your future. = Musisz myśleć o swojej przyszłości.

My cały czas myślimy, co zrobić, by nasze materiały były jeszcze lepsze. Jeśli Ci się podobają, zostaw like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Announcement

“Announcement” to ‘ogłoszenie’, ‘komunikat’:
– I have an announcement to make. = Mam ogłoszenie do obwieszczenia.
– Have you read the announcement in the newspaper? = Czytałeś(aś) komunikat w gazecie?

Zauważ, że ‘ogłosić coś’ to “to make an announcement”:
– My boss made an announcement. = Mój szef wydał komunikat (ogłosił coś).

Daj znać w komentarzu, czy ta wskazówka była przydatna.

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Yet

Co znaczy po angielsku “yet”? Dużo zależy od tego, jak użyjemy tego słowa w zdaniu, najczęściej jednak oznacza ‘jeszcze’:
– I haven’t done it yet. = Jeszcze tego nie zrobiłem.
– His next book is going to be yet better. = Jego nowa książka będzie jeszcze lepsza.

– A: Are you ready to go? = Jesteś gotowy do wyjścia?
B: Not yet. = Jeszcze nie.

Możemy także użyć “yet” jako ‘mimo to’:
– He did a great job, yet he failed. = Wykonał świetną robotę, mimo to przegrał.
– She was sick, yet she went to school. = Była chora, mimo to poszła do szkoły.

Jeśli ta wskazówka była przydatna, udostępnij ją znajomym.

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

U mnie wszystko w porządku

Jak powiedzieć po angielsku ‘U mnie wszystko w porządku’? “I’m fine”. 
– A: How are you? = Jak się masz?
B: I’m fine. Thank you. = W porządku. Dziękuję.

Takiej odpowiedzi najczęściej nauczysz się na lekcjach angielskiego. Czy można w inny sposób odpowiedzieć na pytanie “How are you?”. Tak! Oto kilka innych sposobów:

– I’m good / great / alright. = Mam się dobrze / świetnie.
– I’m doing well / good. = Mam się dobrze.
– Can’t complain. = Nie mogę narzekać. 

Lepiej zawsze odpowiedzieć pozytywnie, ale jeśli nie czujesz się zbyt dobrze, możesz powiedzieć:

– I’ve been better. = Bywało lepiej. 
– I’ve seen better days. = Widziałem(am) lepsze dni. 
– Well, a bit tired / sleepy… = Trochę zmęczony(a) / śpiący(a)…
– Not that great. = Niezbyt dobrze. 

A ty jak się dzisiaj czujesz? Napisz w komentarzu, najlepiej po angielsku!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Delay

“Delay” to słowo szczególnie przydatne w trakcie podróży, dlatego mogliście je zobaczyć na lotnisku lub dworcu. Jest to ‘opóźnienie’ lub ‘opóźnić (się)’:
– Our flight had a delay. = Nasz samolot miał opóźnienie.
– The traffic jam delayed my bus. = Korki na drodze opóźniły mój autobus.
– You delayed our departure. = Opóźniłeś(aś) nasz wyjazd.

Nikt nie lubi opóźnień, ale każdemu się one zdarzyły. Ile najdłużej czekałeś na samolot lub pociąg? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To cope with

“To cope with” oznacza ‘dać sobie radę z’, ‘uporać się z’:
– I can’t cope with the lack of cake in my life. = Nie daję sobie rady z brakiem ciasta w moim życiu.
– He was scared but he coped with this problem. = On był przestraszony, ale uporał się z tym problemem.
– It is not easy to cope with situation like that. = To nie jest łatwe dać sobie radę z taką sytuacją.

Z nami na pewno dasz sobie radę z angielskim! Udostępnij znajomym, którym mogą przydać się nasze wskazówki.

Kategorie
Angielski z filmowymi cytatami Dogaduj się po angielsku

Go ahead, make my day.

Go ahead, make my day. = Śmiało, popraw mi dzień.

To cytat z filmu “Sudden Impact” (pl. “Nagłe zderzenie”) z 1983 roku, w reżyserii Clinta Eastwooda.

Wyrażenie “make someone’s day” weszło już trochę do potocznego języka polskiego w formie kalki językowej ‘zrobić komuś dzień’. Lepszym tłumaczeniem będzie jednak ‘poprawić komuś dzień’ lub ‘sprawić, że czyjś dzień stał się lepszy’:
– She made my day with this joke. = Ona poprawiła mi dzień tym żartem.
– His smile always makes my day. = Jego uśmiech zawsze poprawia mi dzień.

Czy Tobie coś dzisiaj ‘zrobiło dzień’? Napisz w komentarzu i pamiętaj, żeby zostawić like’a!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Scherzavo

Scherzavo! = Żartowałem(am)!

– Dai, non ti offendere, scherzavo! = No przestań, nie obrażaj się, żartowałem!
– Non prendertela con me, io solo scherzavo. = Nie złość się na mnie, ja tylko żartowałem.

A jak powiedzieć 'Mówiłem na poważnie’?
– Parlavo sul serio, voglio andarci domani. = Mówiłem(am) na poważnie, chcę tam pojechać jutro.

Ty powiedz nam na poważnie, co myślisz o naszych postach w komentarzu poniżej!