fbpx
Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Podpisać

Jak powiedzieć po angielsku ‘podpisać’? Może znasz słowo “sign”? Ma ono bardzo dużo znaczeń, a jednym z nich jest właśnie podpisać:
– Please sign these documents. = Proszę podpisać te dokumenty.
– I have to sign something. = Muszę coś podpisać.

Jakie inne znaczenia ma to słowo?
– “A sign” = ‘Podpis’, ale także ‘znak’, ‘sygnał’, ‘symbol’
– “To sign” = ‘Podpisać’, ale także ‘dać znać’, ‘dać sygnał’, ‘używać języka migowego’

– Fever is a sign of illness. = Gorączka jest oznaką choroby.
– She knows a sign language. = Ona zna język migowy.
– Did you notice the stop sign? = Widziałeś znak stopu?

Znasz inne wieloznaczne słowa w języku angielskim? Napisz w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Harsh

“Harsh” oznacza ‘okrutny’, ‘surowy’:
– Your opinion is harsh. = Twoja opinia jest surowa.
– He will receive a harsh punishment. = On otrzyma surową karę.
– Why are you so harsh to her? = Dlaczego jesteś dla niej taki okrutny (taka okrutna)?

Have a nice day! (Miłego dnia!)

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To be all ears

“To be all ears” oznacza ‘zamieniać się w słuch’, 'słuchać kogoś uważnie’:
– A: I have something important to tell you. = Mam Ci coś ważnego do powiedzenia.
B: I’m all ears. = Zamieniam się w słuch.

– A: They have an announcement. = Oni mają ogłoszenie.
B: Oh, I’m all ears. = O, zamieniam się w słuch.

Jeśli chcesz ćwiczyć rozumienie ze słuchu, ‘zamień się w słuch’ podczas oglądania anglojęzycznych filmów i słuchania piosenek. Sprawdź, ile byłbyś w stanie już zrozumieć! Pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Angielski z filmowymi cytatami Dogaduj się po angielsku

Carpe diem. Seize the day, boys. Make your lives extraordinary.

Carpe diem. Seize the day, boys. Make your lives extraordinary. = Carpe diem. Chwytajcie dzień, chłopcy. Uczyńcie swoje życie wyjątkowym.

Słowa te wymówił Robin Williams w filmie “Dead Poets Society” (pl. “Stowarzyszenie Umarłych Poetów”) z 1989 roku.

Jeśli chcemy stworzyć tryb rozkazujący, musimy “pozbyć się” osoby:
– You go to the cinema = Ty idziesz do kina.;
Go to the cinema. = Idź do kina.

– You do your homework. = Ty robisz zadanie domowe;
Do your homework. = Zrób zadanie domowe.

– You make dinner. = Ty robisz obiad.;
Make a dinner = Zrób kolację.

My nie będziemy Ci rozkazywać, ale będzie nam miło, jeśli zostawić nam like’a ;-).

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

To sign in vrs. To sign up

Jaka jest różnica pomiędzy “sign in” i “sign up”? Na pewno spotkałeś się z tymi określeniami na różnych stronach internetowych.

1. “Sign in” oznacza ‘zalogować się’ na stronie internetowej:
– You have to sign in to use this website. = Musisz się zalogować, żeby móc korzystać z tej strony internetowej.

Synonimem tego jest “log in”:
– I have to log in but I don’t remember the password. = Muszę się zalogować, ale nie pamiętam hasła.

“Sign in” to także ‘wpisać się na listę’:
– You should sign in on the list. = Powinieneś(Powinnaś) wpisać się na listę.

2. “Sign up” oznacza ‘zarejestrować się’ na stronie internetowej:
– Have you signed up to this platform? = Zarejestrowałeś(aś) się na tej platformie?

Synonimem może być w tym przypadku “register”:
– To get access to more information, register here. = By otrzymasz dostęp do większej ilości informacji, zarejestruj się tutaj.

“Sign up” to także 'zapisać się’:
– I signed up for programming class. = Zapisałem(am) się na zajęcia z programowania.

Ty za to możesz zapisać się do naszego newslettera. Napisz do nas, aby otrzymać jeszcze więcej wskazówek.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Chill

Słowo “chill” ma trzy odmienne znaczenia:

1. ‘Chłód’:
– Drinks are in the fridge to chill. = Napoje są w lodówce, żeby się schłodziły.
– This is a chill morning. = To jest chłodny poranek.

2. ‘Dreszcz’:
– This song gave me chills. = Miałem(am) dreszcze przez tę piosenkę.
– I feel a chill of fear while walking alone at night. = Czuję dreszcze strachu, gdy chodzę sam(a) w nocy.

3. ‘Wyluzowany’, ‘zrelaksowany’ lub ‘spoko’:
– He is a chill dude. = On jest spoko kolesiem.
– I am going to chill today. = Zamierzam się dzisiaj relaksować.
– Chill, It is not a problem. = Wyluzuj, to nie jest problem.

Nie zapomnij się też czasem zrelaksować;) Zostaw like’a, jeśli podoba Ci się ta wskazówka.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Binge-watch

“Binge-watch” to określenie, które nie ma polskiego odpowiednika, a dodatkowo jest to wyrażenie stosunkowo nowe. Oznacza obejrzenie wielu odcinków lub nawet całego serialu lub programu za jednym razem:
– I am so tired. I binge-watched an entire season of “The Witcher” yesterday. = Jestem taki zmęczony (taka zmęczona). Obejrzałem(am) cały sezon “Wiedźmina” wczoraj.
– I always binge-watch series on Netflix. = Zawsze oglądam cały serial za jednym razem na Netflixie.

Wolisz dawkować sobie seriale czy oglądasz za jednym razem cały?Jaki jest Twój ulubiony serial? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Money talks

“Money talks” czy ‘pieniądze gadają’.

To wyrażenie oznacza sytuację, gdy osoby lub organizacje, które mają dużo pieniędzy, mają większą siłę przebicia i decydują o istotnych kwestiach:
– It is not good for environment but good for companies. You know – money talks. = To nie jest dobre dla środowiska, ale dobre dla firm. Wiesz – kasa decyduje.
– Now money talks and no one cares about poor people. = Teraz decydują pieniądze i nikogo nie obchodzą biedni.

Myślisz, że tak jest w dzisiejszych czasach?

Pamiętaj, żeby zostawić like’a i udostępnić nas znajomym.

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Accommodation

Co to znaczy “Accommodation”? To słowo może Ci się przydać podczas wakacji. “Accommodation” to ‘zakwaterowanie’, ‘nocleg’:
– The cost of accommodation near the sea is high. = Koszty zakwaterowania blisko morza są wysokie.
– We are moving to different city and we are looking for some accommodation. = Wyprowadzamy się do innego miasta i szukamy zakwaterowania.

A jakie mamy rodzaje zakwaterowania? Wiele z nich po angielsku nazywa się podobnie:
– A hotel = hotel
– A motel = motel
– A hostel = hostel, schronisko
– A guesthouse, a pension = pensjonat
– B&B, bed and breakfast = pensjonat ze śniadaniem
– A camping area = pole namiotowe

W jakim miejscu najbardziej lubisz spędzać wakacje? Jaka jest Twoja ulubiona forma zakwaterowania. Napisz w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Hydraulik

Jak powiedzieć po angielski ‘hydraulik’? Ta bardzo potrzebny zawód i warto wiedzieć, jak się nazywa, gdy przydarzy nam się jakaś awaria.

‘Hydraulik’ to “plumber”:
– The sink in the bathroom was leaking so I called a plumber. = Zlew w łazience cieknął, więc zadzwoniłem(am) po hydraulika.
– My uncle works as a plumber. = Mój wujek pracuje jako hydraulik.

Jakie inne zawody warto znać po angielsku? Daj znać w komentarzu!