fbpx
Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

You don’t say

“You don’t say” powiemy, by wyrazić nasze zaskoczenie, jako 'Nie gadaj!’:
– A: They are getting married. = Oni biorą ślub.
B: You don’t say! Great! = Nie gadaj! Świetnie!

– A: I got a promotion. = Dostałem awans.
B: You don’t say. Congratulations. = Nie gadaj. Gratulacje.

Ale także możemy użyć tego w ironiczny sposób – kiedy coś powinno nas zdziwić, ale tak nie jest, jako 'No co ty nie powiesz’:
– A: She was cheating on him. = Ona go zdradzała.
B: You don’t say. = No co ty nie powiesz.

– A: He lost his job. = On stracił pracę.
B: You don’t say. = No co ty nie powiesz.

Nie powiemy Ci, że musisz obserwować nas na Facebooku, ale będzie nam bardzo miło, jeśli to zrobisz.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To take for granted

“To take for granted” oznacza ‘brać za pewnik’, ‘nie doceniać czegoś, bo bierzemy to za oczywistość’:
– You shouldn’t take your girlfriend for granted. You should appreciate her. = Nie powinieneś brać swojej dziewczyny za pewnik. Powinieneś ją doceniać.
– He takes everything his mother does for him for granted. = On bierze wszytko, co robi dla niego jego matka, za pewnik.
– They have a child so I thought they are married. My bad, I took it for granted. = Mają dziecko, więc myślałem(am), że są małżeństwem. Mój błąd, wziąłem(wzięłam) to za pewnik.

Ty za to możesz mieć pewność, że na naszej stronie codziennie znajdziesz nowe wskazówki i pomoce.

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Wonder

Co znaczy “wonder”?

1. Jako rzeczownik oznacza ‘cud’:
– I am reading a book about Seven Wonders of the Ancient World. = Czytam książkę o Siedmiu Cudach Świata Starożytnego.
– This technology is a true wonder. = Ta technologia to prawdziwy cud.

2. Jako przymiotnik oznacza ‘cudowny’, ‘wspaniały’:
– I saw a movie about a wonder boy. = Widziałem(am) film o cudownym chłopcu.

3. A jako czasownik – ‘zastanawiać się’ lub ‘dziwić się’:
– I wonder if it is possible. = Zastanawiam się, czy jest to możliwe.
– We wonder that he reacted this way. = Dziwimy się, że on tak zareagował.

A Ciebie co najbardziej dziwi w języku angielskim? Napisz w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

A flip-flops

Jak powiedzieć po angielsku ‘klapki’? To słowo może Ci się przydać na wakacjach. Takie zwykłe klapki, które my nazywamy czasem japonkami, to “flip-flops”:
– Wear flip-flops during shower. = Noś klapki podczas prysznica.
– Remember to pack a pair of flip-flops. = Pamiętaj, żeby spakować parę klapek.

Określenie to brzmi trochę jak dźwięk, który wydają japonki podczas chodzenia, prawda? Istnieje także taki czasownik, który nic z klapkami nie ma wspólnego. Oznacza ‘nagle i zupełnie zmienić plan lub opinię’:
– She wanted to be a doctor but she flip-flopped and now wants to be a lawyer. = Ona chciała być lekarzem, ale nagle zmieniła zdanie i teraz chce być prawnikiem.

Zdarzyło Ci się kiedyś tak nagle zmienić opinię? Pamiętaj o spakowaniu japonek na wyjazd oraz o zostawieniu like’a! 😉

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To suppose

“To suppose” to ‘przypuszczać’, ‘zakładać’:
– I suppose it will rain. = Przypuszczam, że będzie padać.
– He supposed you are going to be here. = On zakładał, że ty tu będziesz.
– I suppose he made a mistake. = Przypuszczam, że on popełnił błąd.

Zakładamy, że nasze wskazówki mogą Ci się przydać, dlatego obserwuj naszą stronę na Facebooku, żeby być na bieżąco.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Question mark

“Question mark” to po angielsku ‘znak zapytania’:
– What does this question mark mean? = Co oznacza ten znak zapytania?
– Is there a question mark at the end of this sentence or not? = Na końcu tego zdania jest znak zapytania, czy nie?

A jak będą się nazywać inne znaki interpunkcyjne? Sprawdź tutaj:
– exclamation mark = wykrzyknik
– dot = kropka
– colon = dwukropek
– dash = myślnik

Jakie inne znaki interpunkcyjne warto znać? Napisz w komentarzu!

Kategorie
Angielski z filmowymi cytatami Dogaduj się po angielsku

I’ll have what she’s having

I’ll have what she’s having. = Wezmę to, co ona.

Cytat pochodzi z filmu “When Harry Met Sally” (pl. “Kiedy Harry poznał Sally”) z 1989 roku, z Meg Rayan i Billym Crystal w rolach tytułowych.

Jeśli chcemy coś zamówić w kawiarni lub restauracji, użyjemy wyrażenia “I will have”:
– A: What can I get you? = Co mogę podać?
B: I will have a cup of coffee. = Wezmę kawę.

– I’ll have spaghetti and you? = Wezmę spaghetti, a ty? A Ty co byś najchętniej zamówił?

Jeśli ta wskazówka była przydatna, zostaw like’a!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

To lend vrs to borrow

Jaka jest różnica między “to lend” i “to borrow”? Oba oznaczają w końcu 'pożyczać’.

1. “To lend” to pożyczyć coś komuś:
– I can lend you some money. = Mogę pożyczyć ci trochę pieniędzy.
– My father lent me his car. = Mój ojciec pożyczył mi swój samochód.

2. “To borrow” to pożyczać coś od kogoś:
– Do you have any interesting books that I could borrow? = Masz jakieś interesujące książki, które mogłabym pożyczyć?
– Can I borrow your dress? = Mogę pożyczyć twoją sukienkę?

Różnica bardzo istotna, dlatego warto ją zapamiętać. Pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To cut corners

“To cut corners” oznacza ‘pójść na łatwiznę’, zrobić coś niedobrze, ale w najłatwiejszy, najtańszy lub najszybszy sposób lub ‘ograniczać koszty’:
– You always cut corners doing homework. = Zawsze idziesz na łatwiznę robiąc zadanie domowe.
– This company makes poor quality products because of cutting corners on materials. = Ta firma robi produkty słabej jakości, bo ograniczają koszty na materiałach.
– Please, don’t look for ways to cut corners. = Proszę, nie szukaj sposobów, żeby iść na łatwiznę.

Pamiętaj, że z językami obcymi także nie warto iść na łatwiznę!

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Time out

Co oznacza “time out” (lub „time-out”)? Mogłeś kiedyś spotkać się z takim określeniem:

1. ‘Koniec czasu’, ‘upłynięcie czasu’:
– Time out! The exam is over. = Czas upłynął. Egzamin skończony.

2. 'Krótki odpoczynek’:
– I work every day and I am very tired. I need a time-out. = Pracuję codziennie i jestem bardzo zmęczony(a). Potrzebuję chwili odpoczynku.
– We decided that we need a time out. = Zdecydowaliśmy, że potrzebujemy krótkiej przerwy.

3. ‘Szlaban’, ‘wysłanie do kąta’, czyli rodzaj krótkiej kary dla dziecka:
– For this behavior I’ll give you a time out. = Za takie zachowanie dostaniesz szlaban.

4. 'Przerwa w meczu’, zwykle (ale nie tylko) na prośbę trenera:
– The coach called for time out. = Trener poprosił o przerwę.
– Quick time out and we are going to start the second half. = Krótka przerwa i zaczniemy drugą połowę.

Jak widzisz, jedno wyrażenie, a dużo znaczeń, ale większość z nich odnosi się do przerwy, przerwania jakieś czynności. Spotkałeś się kiedyś z tym wyrażeniem? Daj znać w komentarzu!