fbpx
Kategorie
Angielski z filmowymi cytatami Dogaduj się po angielsku

I know what I have to do now. I’ve got to keep breathing because tomorrow the sun will rise. Who knows what the tide could bring?

I know what I have to do now. I’ve got to keep breathing because tomorrow the sun will rise. Who knows what the tide could bring? = Wiem, co mam teraz zrobić. Muszę oddychać, bo jutro wzejdzie słońce. Kto wie, co może przynieść przypływ?

To cytat z filmu “Cast Away” (pl. “Cast Away – poza światem”) z 2000 roku w reżyserii Roberta Zemeckisa. Tom Hanks wciela się w rolę rozbitka, który zmuszony jest przeżyć na bezludnej wyspie.

Jak to jest z tymi wschodami i zachodami słońca? Po angielsku powiemy: “the sun rises” = ‘słońce wschodzi’, a ‘wschód słońca’ to “sunrise”:
– The photo of the sunrise. = Zdjęcie wschodu słońca.
– Look! The sun rises! = Spójrz! Słońce wschodzi!

Jednak ‘wschód’ jako kierunek świata to “east”:
– The sun rises in the east. = Słońce wschodzi na wschodzie.

Zaś ‘zachód słońca’ to “sunset”:
– We always go to the beach to see the sunset. = Zawsze chodzimy na plażę oglądać zachód słońca.

A co jeśli chcemy powiedzieć, że ‘słońce zachodzi’? “The sun goes down”:
– It is getting dark because the sun is going down. = Robi się ciemno, bo słońce zachodzi.

No a ‘zachód’ jako kierunek? “West”:
– The sun goes down in the west. = Słońce zachodzi na zachodzie.

Gdy po polsku mamy jedno słowo, po angielsku mamy kilka różnych. Czy znałeś te określenia wcześniej? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

Elder vrs older

Jaka jest różnica między “elder” i “older”? Teoretycznie oznaczają to samo, czyli ‘starszy’:

1. “Elder” możemy użyć jako rzeczownik:
– He is an elder. = On jest starszą osobą.
– We should take care of the elders. = Powinniśmy opiekować się starszymi.

2. “Older” to natomiast przymiotnik, który ogólnie określa, że coś jest starsze:
– This building is older. = Ten budynek jest starszy.
– She is older than me. = Ona jest ode mnie starsza.

Ale uwaga! “Elder” użyjemy też jako przymiotnik. Szczególnie gdy mówimy o relacjach rodzinnych. Choć w tym przypadku obecnie stosuje się je wymiennie z “older”:
– He is my elder/older brother. = On jest moim starszym bratem.
– My mum has an elder/older sister. = Moja mama ma starszą siostrę.

Masz starsze rodzeństwo? A może to ty jesteś najstarszy? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Promotion

Co to znaczy “promotion”? Brzmi podobnie do ‘promocji’, ale czy to oznacza?

1. Przede wszystkim “promotion” to ‘awans’:
– You deserve a promotion. = Zasługujesz na awans.
– Work hard and you will get a promotion. = Pracuj ciężko, a dostaniesz awans.
– The team got the promotion to the second league. = Drużyna awansowała do drugiej ligi.

2. “Promotion” to także ‘promowanie czegoś’, ‘reklamowane’:
– We are promoting a healthy lifestyle. = Promujemy zdrowy tryb życia.
– The promotion of our products is very important. = Reklamowanie naszych produktów jest bardzo ważne.

A czy wiesz, jak w takim razie powiedzieć ‘promocja’? Jeśli nie – śledź uważnie nasz profil, bo niedługo co nieco o tym opowiemy.

Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

Pieno

Co znaczy po włosku „Pieno”? Już tłumaczymy:

1. Pełny, pełen:
– Questo bar è pieno di gente. = Ten bar jest pełen ludzi.
– Lui è pieno di idee. = On jest pełen pomysłów.

2. Zatłoczony, tłocznie:
– L’autobus è pieno oggi. = Autobus jest dziś zatłoczony (pełny).
– In quel negozio è sempre pieno. = W tamtym sklepie jest zawsze tłocznie.

Często używa się „pieno” razem z „zeppo”, „pieno zeppo”, czyli 'bardzo tłocznie’, 'duży tłok’:
– Era pieno zeppo in quella via. = Był duży tłok na tamtej ulicy.

Zostaw like’a i komentuj.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Basta così.

Basta così. = To wszystko.

„Bastare” znaczy 'wystarczać’. W powyższym przykładzie jest to zwrot używany, na przykład, podczas zakupów:
– A: Ne vuole di più (del formaggio)? = Chce pan(i) więcej (sera)?
B: No, grazie, basta così. = Nie, dziękuję, to wszystko.

Uwaga na odmianę w czasie przeszłym, „bastare” używa się z „essere” i należy go uzgadniać w liczbie i rodzaju:
– Sono bastati due secondi per perderlo di vista. = Wystarczyły dwie sekundy, by go stracić z oczu.
– È bastata una persona per farlo cambiare idea. = Wystarczyła jedna osoba, by sprawić, że zmienił zdanie.

Często używa się formy „basta”, jako 'koniec z tym’, czasem razem z „con”, czyli 'z’:
– Basta con questo atteggiamento. = Koniec z tym podejściem.
– Basta! = Koniec z tym!

Ty jednak nie przestawaj komentować naszych postów, tylko napisz, czy wszystko jasne! 😉

Kategorie
Dogaduj się po włosku Jak to powiedzieć po włosku

Wesołych Świąt

Jak powiedzieć „Wesołych Świąt” po włosku? Jest na to kilka sposobów:
– Buon Natale!
– Felice Natale!
– Buone feste!

A jak powiedzieć 'Szczęśliwego Nowego Roku’? „Felice Anno Nuovo!”

My Tobie życzymy z całego serca Buon Natale e Felice Anno Nuovo, dziękujemy, że jesteś z nami!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Sei un mammone!

Sei un mammone! = Jesteś maminsynkiem!

Włosi sami z siebie śmieją się, że są „mammoni” i jest w tym odrobina prawdy :-). Są narodem bardzo rodzinnym, lubią się regularnie spotykać w gronie nie tylko najbliższej, ale i dalszej rodziny, a młodzi generalnie długo mieszkają z rodzicami.

Przed nami bardzo rodzinne święta, więc, mimo że w tym roku, w większości, spędzimy je, niestety, z dala od naszych bliskich, nie traćmy pogody ducha i nauczmy się, jak nazwać poszczególnych członków rodziny po włosku:
– la mamma = mama
– il papà = tato
– la figlia = córka
– il figlio = syn
– i figli = dzieci
– il fratello = brat
– la sorella = siostra
– i fratelli = rodzeństwo
– la nonna = babcia
– il nonno = dziadek
– i nonni = dziadkowie

Znasz nazwy innych członków rodziny po włosku? Napisz je w komentarzu.

Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

Ne (né)

Co znaczy po włosku „Ne” (lub „né”)? Już wyjaśniamy:

1. Pisane bez akcentu, „Ne”, jest partykułą dot. ilości. Zazwyczaj jej po prostu nie tłumaczymy, natomiast jej użycia wymaga włoska gramatyka. Odnosi się do części jakiejś całości:
– A: Vuoi del vino? = Chcesz wina?
B: Sì, ne vorrei un po’, grazie. = Tak, troszeczkę, dziękuję.

– A: Quante cose finirai per domani? = Ile rzeczy skończysz na jutro?
B: Ne finirò due. = Skończę dwie.

2. Pisane z akcentem, „Né”, znaczy 'ani’:
– Non voglio né pizza, né pasta. = Nie chcę ani pizzy, ani makaronu.
– Non mi piacciono né gli spinaci, né l’insalata verde. = Nie lubię ani szpinaku, ani sałaty.

Daj znać, czy wszystko jasne!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

C’è un viavai di macchine.

C’è un viavai di macchine. = Auta jeżdżą w tą i z powrotem. / Jest duży ruch aut.

„Un viavai” to 'krzątanina’, 'wrzawa’. Może być „di macchine”, ale i „di persone” (’ludzi’).

„C’è” natomiast to jedno z włoskich 'jest’:
– C’è qualcosa da mangiare? = Jest coś do jedzenia?
– C’è una persona che vuole parlarti. = Jest ktoś, kto chce z Tobą porozmawiać.

W liczbie mnogiej użyjemy „ci sono”:
– Ci sono molte cose che non sai. = Jest wiele rzeczy, o których nie wiesz.
– Ci sono delle persone là fuori. = Na zewnątrz są jacyś ludzie.

„C’è” różni się od „È”, również tłumaczonego jako 'jest’. Stosuje się go w znaczeniu 'istnieje’, natomiast „È” w opisie tego, jakie coś jest, gdzie jest, itp.:
– Lui è simpatico. = On jest sympatyczny.
– Quel posto è lontano. = To miejsco jest daleko.

Jeśli podoba Ci się ta wskazówka, nie zapomnij zostawić like’a.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Così così.

Così così. = Tak(i) sobie.

– A: Come stai? = Co słychać?
B: Così così. = Tak sobie.

– Il film di ieri era così così. = Wczorajszy film był taki sobie.

Jak inaczej można odpowiedzieć na pytanie „Come stai?”? Oto kilka propozycji:
– Benone. = Bardzo dobrze.
– Molto bene. = Bardzo dobrze.
– Bene. = Dobrze.
– Mica male. = Nieźle.
– A posto. = W porządku.

Uwaga – pytanie „Come stai?” jest grzecznościową formą powitania, rozmówca zazwyczaj wcale nie oczekuje w odpowiedzi szczegółowej opowieści na temat tego, co u nas nowego. Warto też unikać narzekania i opowiadania o tym, co nas boli, nie jest to mile zbyt widziane :).

A Ty jak się czujesz dzisiaj? Odpisz w komentarzu.