fbpx
Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

Jaka jest różnica między “for i “since”?

Jaka jest różnica między “for i “since”? Są to słowa charakterystyczne dla czasów Perfect, które często sprawiają sporo problemów. Do tego przetłumaczymy je na polski dokładnie tak samo.

  1. “For” przetłumaczymy jako ‘od’ i mamy na myśli długość czasu – coś trwa od jakiegoś momentu do teraz i minęło tyle i tyle. Brzmi to dziwnie, dlatego spójrz na te przykłady:
  • I have lived here for 4 years. = Mieszkam tu od 4 lat.
  • She has known me for 10 months. = Ona zna mnie od 10 miesięcy.
  1. “Since” to także ‘od’, ale mamy na myśli ‘od jakiegoś konkretnego momentu’:
  • I have lived here since 2018. = Mieszkam tu od 2018.
  • She has known me since childhood. = Ona zna mnie od dzieciństwa.

Czy czasy Perfect sprawiają Ci problemy?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To make a long story short

“To make a long story short” oznacza ‘krótko mówiąc, ‘w skrócie’:

  • To make a long story short – we are no longer together. = Krótko mówiąc – nie jesteśmy już razem.
  • I didn’t like my job and, to make a long story short, I have my own business now. = Nie lubiłem mojej pracy i – w skrócie – mam teraz własną firmę.

To wyrażenie ma wiele synonimów? Znasz któryś z nich? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Co to znaczy “sick”?

Co to znaczy po angielsku “sick”? To słowo ma więcej znaczeń niż myślisz!

  1. Zapewne wiesz, że oznacza to ‘chory’:
  • I’m sick. = Jestem chory.
  • My sister was sick. = Moja siostra była chora.
  1. W mowie potocznej oznacza ‘super’, ‘ekstra’:
  • This movie was sick! = Ten film był super.
  1. Trzecie tłumaczenie jest najmniej przyjemne, bo to ‘wymiociny’;)

Co według Ciebie jest “sick”?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To sail through

“To sail through” dosłownie oznacza ‘pożeglować na wskroś”, ale to wyrażenie ma także drugie znaczenie – ‘poradzić sobie bez problemów’:

  • He sailed through his exams. = On poradził sobie bez problemu ze swoimi egzaminami.
  • They always sail through. = Oni zawsze radzą sobie bez problemów.

Z czym to radzisz sobie bez problemów? Mamy nadzieję, że z angielskim 😉 Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z filmowymi cytatami Dogaduj się po angielsku

„I’m just one stomach flu away from my goal weight.”

„I’m just one stomach flu away from my goal weight.” = „Jestem tylko o jedną grypę żołądkową od mojej docelowej wagi.”

Te słowa wypowiedziała Emily Charlton (w tej roli Emily Blunt) w filmie „The Devil Wears Prada” (pl. „Diabeł ubiera się u Prady”).

„A goal” możemy przetłumaczyć na trzy sposoby:

  1. ’Cel’:
  • My goal is to have my own company. = Moim celem jest posiadanie własnej firmy.
  1. ’Gol’:
  • They scored two goals. = Oni strzelili dwa gole.
  1. ’Bramka’:
  • The goalkeeper stands on the goal line. = Bramkarz stoi na linii bramki.

Jaki jest Twój „goal” w nauce angielskiego? Napisz w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To roll the dice

Lubisz grać w planszówki (=board games)? Niektóre z nich są świetne, więc nic dziwnego, że stały się takie popularne. Dzisiaj porozmawiamy o tym, jak mówić o graniu w gry.

  • This is my favourite board game. = To moja ulubiona planszówka.

Gdy nie mogą obyć się bez dwóch rzeczy: pionków (=counters) i kostki (=a dice):

  • First roll the dice and then move your counter. = Najpierw rzuć kostką, a później przesuń swój pionek.

Skoro 'planszówka’ to „board game”, to 'plansza do gry’ to oczywiście „board”:

  • The board is big. We have to find enough place to play. = Plansza jest dużo. Musimy znaleźć odpowiednio dużo miejsca, żeby zagrać.

Jaka jest Twoja ulubiona gra planszowa?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To laze

„To laze” możesz skojarzyć z „lazy” (=’leniwy’), dlatego że ten czasownik oznacza właśnie 'leniuchować’:

  • They lazed all the weekend. = Oni leniuchowali cały weekend.

Możesz też spotkać się z formą „to laze around”, która jest takim naszym 'obijaniem się’:

  • I am going to laze around today. = Dzisiaj zamierzam się obijać.

Spędzasz ten weekend „lazing around” czy raczej „working hard”?

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Jak powiedzieć 'zarabiać’?

Jak powiedzieć po angielsku 'zarabiać’? Najprościej – „to earn”:

  • I want to earn a lot of money. = Chcę zarabiać dużo pieniędzy.

Ale czy jest inny sposób? Oczywiści!

  1. „To make money”, czyli dosłownie 'robić pieniądze’:
  • I need to make money to pay my bills. = Muszę zarobić, żeby opłacić rachunki.
  1. „To pull in” zarobić dużo i szybko:
  • The company pulled in a lot of money on this deal. = Firma dorobiła się dużo na tej umowie.
  1. „To make one’s living” = 'zarabiać na życie’:
  • How does she make her living here? = Jak ona tutaj zarabia na życie?

Znasz inne określenia? Podziel się nimi w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

A blessing in disguise

“A blessing in disguise” możemy przetłumaczyć jako ‘szczęście w nieszczęściu’, coś wyszło na dobre, choć wydawało się, że będzie złe:

  • Her moving out was a blessing in disguise. I thought she couldn’t handle it. = Jej wyprowadza była szczęściem w nieszczęściu. Myślałam, że sobie nie poradzi.
  • The fact that we missed the train was a blessing in disguise. Apparently it broke later.= Fakt, że spóźniliśmy się na pociąg był szczęściem w nieszczęściu. Podobno później się zepsuł.

Co było twoim “a blessing in disguise”?

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

Jaka jest różnica między “no” i “not”?

Jaka jest różnica między “no” i “not”? Oba te słowa stosujemy w przeczeniach i oznaczają ‘nie’.

  1. “No” łączy się z rzeczownikami lub występuje samodzielnie:
  • I have no time. = Nie mam czasu.

A: Do you want some cake? = Chcesz kawałek ciasta?
B: No, thanks. = Nie, dzięki.

  1. “Not” występuje z czynnościami i często łączy się z czasownikiem pomocniczym:
  • I do not (don’t) want to go there. = Nie chcę tam iść.
  • I don’t have time. = Nie mam czasu.

Całkiem proste, prawda? A czego ty nie lubisz robić? 😉