fbpx
Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

What on earth?

Angielskiego określenie “what on earth” dosłownie przetłumaczymy jako ‘co na ziemię’, ale lepiej pasuje ‘co do licha’, ‘co do diabła’.

  • What on earth are you doing?! = Co ty do diabła robisz?!
  • What on earth? Did you see that? = Co do licha? Widziałeś to?

Korzystasz z instagrama? Zajrzyj na nasz profil, by otrzymać jeszcze więcej wskazówek.

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Jak powiedzieć „telefon komórkowy”?

Dzisiaj każdy z nas używa telefonu komórkowego. Tylko jak go nazwać po angielsku? Nazw jest bardzo dużo!

W Wielkiej Brytanii najczęściej spotkasz się z określeniem “a mobil phone”:

  • Turn off the mobile phone in the cinema. = Wyłącz telefon w kinie.

W skrócie możesz też powiedzieć samo “mobile”:

  • I have a new mobile. = Mam nowy telefon.

Zaś w USA popularniejszym określeniem jest “a cell phone”:

  • She always carries her cell phone with her. = Ona zawsze nosi przy sobie swój telefon.

W skrócie zaś samo “cell”:

  • Can I use your cell? = Mogę skorzystać z twojej komórki?

Czy telefon komórkowy jest dla Ciebie ważny? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

The pot calling the kettle black

Wyrażenie “the pot calling the kettle black” to angielskojęzyczny odpowiednik ‘przyganiał kocioł garnkowi’. Użyjemy go w sytuacji, gdy ktoś wytyka komuś błędy, które sam popełnia.

A: Stop gossiping. It’s rude. = Przestań plotkować. To niegrzeczne.
B: Oh, stop. The pot calling the kettle black. You are doing the same all the time. = O, przestań. Przyganiał kocioł garnkowi. Robisz to samo cały czas.

Czy wiesz, czym jest “a pot” i “a kettle”? To urządzenia, które z pewnością znajdziesz w swojej kuchni! ‘Garnek’ i ‘czajnik’.

Podobają Ci się nasze posty? Udostępnij je znajomym!

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Co to znaczy „to pick”?

Czy wiesz, co oznacza słowo „pick”?

  1. ’Wybierać’ (synonim „choose”):
  • I picked this. = Wybrałem to.
  • He picked better options. = On wybrał lepszą opcję.
  1. ’Zbierać’:
  • They are picking apples. = Oni zbierają jabłka.
  • She picks flowers every day. = Ona zbiera kwiaty każdego dnia.
  1. ’Kompletować’ np. zamówienie:
  • After we pick your order, we will send it to you. = Po skompletowaniu twojego zamówienia, wyślemy je do ciebie.
    Pamiętaj, żeby zostawić like’a!
Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Legit

„Legit” często tłumaczy się na język polski jako 'legitnie’. Jest to oczywiście kalka językowa. Zastanówmy się, co dokładnie oznacza to słowo.

„Legit” to skrót od „legitimate”, czyli 'legalny’, 'akceptowalny’:

  • This doesn’t sound legit. = To nie brzmi legalnie.
  • His bussiness is legit. = Jego biznes jest legalny.
  • It is a legit thing to do. = To jest akceptowalna rzecz, którą można zrobić.

Ale także może być synonimem „actually”, czyli 'naprawę’, 'faktycznie’:

  • This movie was legit good. = Ten film był naprawdę dobry.

Trzecim znaczeniem tego słowa, jest 'bardzo dobry’, 'świetny’:

  • This food is legit! = To jedzenie jest bardzo dobre!

Myślisz, że nasze posty są wartościowe? Jeśli tak, napisz w komentarzu „legit” 😉

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Jak powiedzieć 'autostrada’?

Jak powiedzieć po angielsku 'autostrada’? Z pewnością znasz określenie „highway” (ważna droga łącząca miasta) lub „superhighway” (droga, na której można podróżować z dużą prędkością):

  • Go to the highway and you will be there in an hour. = Pojedź autostradą i będziesz tam w godzinę.

Ale nazw na drogi szybkiego ruchu jest więcej, np. amerykańskie „freeway”:

  • They excited the freeway. = Zjechali z autostrady.

Lub brytyjskie „motorway”:

  • There is a traffic jam on the motorway. = Jest korek na autostradzie.

Lubisz jeździć autostradą? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

Jaka jest różnica: „though”, „through”, „thorough”, „thought”

Słowa te nie tylko wyglądają podobnie, ale i brzmienie mają bardzo zbliżone, szczególnie dla osób dopiero uczących się języka. Mogą być dla nas niemałym łamaczem językowym! Sprawdźmy jednak, co oznaczają:

  1. “Though” to ‘chociaż’, ‘pomimo’:
  • I want to sleep though it is early. = Chcę spać, chociaż jest wcześnie.
  • Even though it looks difficult, I want to learn it. = Mimo że to wydaje się trudne, chcę się tego nauczyć.
  1. “Through” to ‘przez’:
  • Walk through the door. = Przejdź przez drzwi.
  • She looked through a window. = Spojrzała przez okno.
  1. “Thorough” = ‘dokładny’, ‘gruntowny’:
  • His research is very thorough. = Jego badania są bardzo dokładne.
  1. “Thought” = ‘myśl’, ‘opinia’:
  • What are your thoughts? = Jaka jest twoja opinia?
  • It was my first thought. = To była moja pierwsza myśl.

Warto je zapamiętać, tylko zapisz jest sobie ostrożnie, by nie popełnić błędu.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Wicked

“Wicked” ma dwa znaczenia – ‘nikczemny’ lub ‘wspaniały’:

  • The wicked witch gets killed. = Nikczemna wiedźma umiera.
  • This was wicked. You shouldn’t do it. = To było nikczemne. Nie powinnaś tego robić.
  • Your new car is wicked! = Twój nowy samochód jest wspaniały!

Dlaczego tak jest? Niestety nie wiemy. Może ty masz jakiś pomysł?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Circumstances

“Circumstances” to długie słowo, które może Ci się przydać. Oznacza ‘okoliczności’:

  • Given the circumstances, you made a good choice. = Biorąc pod uwagę okoliczności, dokonałeś dobrego wyboru.
  • Under other circumstances, I would be a doctor. = W innych okolicznościach byłabym lekarzem.

W jakich “circumstances” zacząłeś się uczyć angielskiego?

Kategorie
Angielski z filmowymi cytatami Dogaduj się po angielsku

I have been unpardonably vain, and insufferably arrogant. I have been inconsiderate, and indelicate, and irrational, and unfeeling.

I have been unpardonably vain, and insufferably arrogant. I have been inconsiderate, and indelicate, and irrational, and unfeeling. = Byłam niewybaczalnie próżna i nieznośnie arogancka. Byłam bezmyślna, nietaktowna, irracjonalna i nieczuła.

To cytat z filmu “Emma.” z 2020 roku z Anyą Taylor-Joy w tytułowej roli.

Jak pewnie wiesz, w języku angielskim możemy utworzyć przymiotnik o przeciwnym znaczeniu poprzez dodanie odpowiedniego przedrostka. Już kiedyś o tym mówiliśmy, ale chyba warto to przypomnieć 😉

Gdy spojrzysz na dzisiejszy cytat, zobaczysz, że najpopularniejszym przedrostkiem jest “in-” i ma taką funkcję jak polskie “nie-”:

  • delicate = delikatny, indelicate = niedelikatny
  • dependent = zależny, independent = niezależny

Inny przedrostkiem, który oznacza zaprzeczenie, jest “il-”:

  • legal = legalny, illegal = nielegalny

Z pewnością spotkałeś się także z “ir-” oraz “im-”:

  • responsible = odpowiedzialny, irresponsible = nieodpowiedzialny
  • patient = cierpliwy, impatient = niecierpliwy

Czy znasz inne przedrostki? Daj znać w komentarzu!