fbpx
Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Fair enough

„Fair enough” używamy, gdy początkowo się z kimś nie zgadzaliśmy lub nie rozumieliśmy, dlaczego ktoś coś robi, lecz po usłyszeniu jego argumentów, przyznaliśmy mu rację. Najczęściej tłumaczmy to jako 'rozumiem’, 'w porządku’ czy 'słusznie’:
A: Why did you buy a new bag? = Dlaczego kupiłeś(aś) nową torbę?
B: My old one is too small to pack all this. = Moja stara torba jest za mała, żeby to wszystko spakować.
A: Fair enough. = Rozumiem.

A: Why do I have to be back at 04:00 p.m.? = Czemu muszę wrócić na 16:00?
B: Beacuse I have a school meeting and you have to stay with your sister. = Dlatego, że mam spotkanie w szkole i musisz zostać z Twoją siostrą.
A: Fair enough. = W porządku.

Znasz inne użycie „Fair enough”? Napisz o nim w komentarzu i nie zapomnij zostawic like’a.

Kategorie
Angielski z filmowymi cytatami Dogaduj się po angielsku

Braveheart

They may take our lives, but they’ll never take our freedom! = Mogą odebrać nam życie, ale nigdy nie odbiorą nam wolności!

Z filmu „Braveheart” z 1995, w reżyserii Mela Gibsona.

„Freedom” to wolność, a wolny to „free”. Można użyć „free” również, gdy pytamy, czy ktoś jest wolny wieczorem, w sensie, czy ma jakieś plany:
A: Are you free tonight? = Jesteś wolny(a) dziś wieczorem?
B: No, sorry, I already have plans. = Nie, przykro mi, mam już plany (jestem już zajęty(a)).

Pamiętaj jednak, że wolny w sensie stanu cywilnego, to nie „free”, ale „single”:
A: Are you married? = Jesteś żonaty (zamężna)?
B: No, I’m single. = Nie, jestem wolny (kawalerem/panną).

Jeśli podoba Ci się ta wskazówka, nie zapomnij jej polubić!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Run along!

„Run along!” znaczy 'Zmykaj!’.

Mówimy tak, gdy chcemy, żeby ktoś sobie poszedł, zwłaszcza, gdy rozmawiamy z dziećmi. 'Idź sobie’ to „Go away!”. Możesz też powiedzieć, po prostu, „Go!”.

Udostępnij znajomym i nie przegap kolejnych wskazówek!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Zapakować zmywarkę

Jak powiedzieć po angielsku „zapakować zmywarkę”? To load the dishawasher.

I’ll load the dishwasher. = Zapakuję zmywarkę.
Please, load the dishwasher. = Zapakuj, proszę, zmywarkę.

A jak powiedzieć „rozpakować zmywarkę”? To unload the dishawasher.

Myć naczynia to „to do the dishes” (US) lub „to do the washing-up” (UK). Możesz powiedzieć, np.:
I hate doing the dishes. = Nienawidzę myć naczyń.

Czy Ty też nie znosisz „doing the dishes”? Której z „housework” (praca domowa) najbardziej nie znosisz? Wiesz jak to powiedzieć po angielsku? Napisz w komentarzu i oznacz znajomych.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

No way!

„No way” używamy w dwóch sytuacjach:

1. Jako 'Nie ma mowy’, 'Wykluczone’, np.:
A: Will you talk to him? = Pogadasz z nim?
B: No way! = Nie ma mowy!

2. Gdy coś nas mocno zaskoczy, jako 'Rany’, 'No coś ty’, 'Nie gadaj’, itp., np.:
Did she really say so? No way! = Czy ona naprawdę to powiedziała? Nie gadaj!

Jeśli podoba Ci się ta wskazówka, nie zapomnij zostawić like’a!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

Mr, Ms, Mrs, Miss

Jaka jest różnica między Mr, Ms, Mrs i Miss?

Wszystkie są formami grzecznościowymi, tytułami, których używamy, gdy zwracamy się do kogoś w formalnej sytuacji, jednak nie używa się ich tak samo. Zobacz sam:

1. Mr = Pan Tutaj nie ma wielkiej filozofii, tytułujemy tak mężczyzn, których dobrze nie znamy, dużo starszych od nas lub z którymi łączą nas jakieś formalne relacje, np. praca (ktoś dużo wyżej od nas w firmowej hierarchii). Stan cywilny nie ma tu znaczenia.

2. Mrs = Pani – nazywamy tak mężatki.

3. Miss = Pani (Panna, Panienka) – nazywamy tak kobiety niezamężne, zwłaszcza młode czy wręcz dzieci lub nastolatki. Forma coraz rzadziej używana.

4. Ms = Pani – niezależnie od stanu cywilnego (mężatka lub panna). Jest to coraz popularniejsza forma, której używamy, gdy nie znamy czyjegoś stanu cywilnego lub gdy nie ma on znaczenia. Coraz częściej używa się jej obok „Mr”.

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Deal

Co znaczy po angielsku „deal”?

To słowo ma kilka znaczeń i użyć, poznajmy je:

1. „Deal” jako rzeczownik to umowa, ale nie sam dokument (to „contract”), a fakt zawarcia porozumienia, dogadania się:
– We’ve made a deal and we are starting the project tomorrow. = Doszliśmy do porozumienia i jutro zaczynamy projekt.

Często używa się samego „Deal” jako 'Umowa stoi!’, mówimy tak, na przykład, po zakończonej negocjacji, przy podawaniu sobie rąk na znak zawarcia umowy/dogadania się.

2. „To deal with something” znaczy radzić sobie:
– She is dealing pretty well with this situation. = Ona świetnie sobie radzi z tą sytuacją.

Znasz inne użycie „deal”? Napisz o nich w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

I’m a smart guy

„I’m a smart guy” znaczy 'Jestem inteligentnym facetem’ czy 'Główka pracuje’.

„Smart” znaczy inteligentny, bystry, ale też, uwaga, elegancki, w wyrażeniu „smart clothes” – chodzi o eleganckie, a nie inteligentne ubrania, zwłaszcza służbowe, formalne, jak garnitur, garsonka, itd.:
– At work we not always wear smart clothes. = W pracy nie zawsze nosimy formalne ubrania.

Znasz inne użycie „smart”? Napisz o nim w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Boli mnie

Jak powiedzieć po angielsku „Boli mnie”?

To zależy, co boli:

Generalnie mówimy I have + cześć ciała + ache, np.:
– I have a headache. = Boli mnie głowa.
– I have a stomachache. = Boli mnie brzuch.
– I have a earache. = Boli mnie ucho. Samo

„To boli”, np. gdy ktoś nas dotyka w bolące miejsce lub w przenośni, gdy mówimy o bolesnym doświadczeniu, to „It hurts”. Ból to natomiast „pain”.

Od niego właśnie pochodzi „środek przeciwbólowy”: a painkiller.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Bless you!

„Bless you!” znaczy „Na zdrowie”, ale używamy go tylko, gdy ktoś kicha. Gdy wznosimy toast, mówimy „Cheers”.

„Bless you” używamy również w podziękowaniach, jako „Dziękuję bardzo”:
A: I will help you. = Pomogę Ci.
B: Oh, bless you, it’s so nice of you! = Och, dziękuję bardzo, jak miło z Twojej strony!

„To bless” znaczy dosłownie 'błogosławić’ i używa się go również w kontekście religijnym.

Jeśli lubisz nasze wskazówki, nie zapomnić ich polubić i udostępnić znajomym!