fbpx
Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Over there

Gdy ktoś pyta nas, gdzie jest jakaś rzecz, a my chcemy ją wskazać i powiedzieć, że właśnie tam, to jakiego wyrażenia najlepiej użyć? “Over there”:
A: Have you seen my glasses? = Widziałeś(aś) moje okulary?
B: Yes, they are over there. = Tak, tam są.

A: Look at this guy. = Popatrz na tego kolesia.
B: Which one? = Którego? A: The one over there. = Tego tam.

Przydatne? Mamy nadzieję, że tak. Daj nam znać w komentarz i pamiętaj o zostawieniu like’a.

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

Some versus any

Jaka jest różnica między „some” a „any”? Oba słowa to rodzajniki, które stawiamy przed niektórymi rzeczownikami i często tłumaczymy jako 'trochę’ lub 'kilka’, ale jak ich dokładnie używać?

1. „Some” używamy przed rzeczownikami niepoliczalnymi w zdaniu twierdzącym, zwłaszcza gdy mowa o jakimś pojęciu albo o jakiejś substancji w formie płynu czy proszku:
– I need to buy some water. = Muszę kupić wodę.

Wody nie da się policzyć bez dodania jednostek miary, jak np. litry, czy pojemników, jak butelki – możesz powiedzieć: a liter of water = litr wody albo a bottle of water = butelka wody, ale nie „one water, two waters”! To właśnie znaczy, że słowo jest niepoliczalne.
– Here some information for you. = Tu informacje dla Ciebie.

Informacja w jęz. angielskim jest niepoliczalna, nie mówimy „jedna informacja, dwie informacje”, tylko ew. „a piece of information”, „two pieces of information”.

Polacy też mają takie słowa, jak np. odzież – nie mówimy przecież o jednej odzieży i dwóch odzieżach, ale ewentualnie o sztukach odzieży, prawda? Odzież w języku polskim jest właśnie niepoliczalna.

2. Używamy „some” przed rzeczownikami policzalnymi w liczbie mnogiej, w znaczeniu 'trochę’, 'kilka’:
– I’ve bought some apples. = Kupiłem(am) kilka/trochę jabłek.
– Here some things to do. = Oto kilka rzeczy do zrobienia.

3. „Some” używa się też w pytaniach, na które oczekujemy, że ktoś odpowie „tak”, zwłaszcza, gdy coś komuś proponujemy – gdy mówimy o czymś niepoliczalnym lub policzalnym w liczbie mnogiej:
– Would you like some coffee? = Napijesz się kawy?
– Do you want some cheese? = Chcesz (trochę) sera?

4. Używamy „Any” w pytaniach i zdaniach przeczących, gdy mowa o czymś niepoliczalnym lub policzalnym w liczbie mnogiej:
– I don’t need any water. = Nie potrzebuję wody.
– I don’t have any information for you. = Nie mam dla ciebie (żadnej) informacji.
– I haven’t bought any apples. = Nie kupiłem(am) (żadnych) jabłek.

5. „Any” używa się również z rzeczownikami policzalnymi w liczbie pojedynczej, w znaczeniu 'jakikolwiek’, 'którykolwiek’:
– You can take any bus. = Możesz pojechać jakimkolwiek autobusem.
– You can buy any apple. = Może kupić którekolwiek jabłko.

Mamy nadzieję, że te wskazówki są przydatne. Udostępnij je znajomym, którym mogą się przydać i nie zapomnij zostawić like’a.

Kategorie
Angielski z filmowymi cytatami Dogaduj się po angielsku

Top Gun

I feel the need… The need for speed! = Czuję potrzebę… Potrzebę szybkości.

To cytat z filmu “Top Gun” w reżyserii Tony’ego Scotta z 1986 roku, z Tomem Cruisem w roli głównej.

Tak, nazwa słynnej gry wyścigowej “Need for Speed” oznacza ‘potrzebę szybkości’.

Zwróć uwagę na tę konstrukcję, bo może być przydatna. “To feel the need for” to to samo, co “to need”, czyli, po prostu, ‘potrzebować’, 'musieć’:
– I feel the need for something to eat. / I need something to eat. = Potrzebuję / Muszę coś zjeść.

Premiera kolejnej odsłony „Top Gun” ma mieć miejsce pod koniec tego roku. Jesteś ciekawy, jaka będzie? Jeśli podoba Ci się ta wskazówka, udostępnij ją znajomym!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

ASAP

ASAP jest popularnym skrótem, który oznacza “As soon as possible”, czyli ‘Tak szybko, jak to możliwe’:
– I need this documents on my desk ASAP. = Potrzebuję tych dokumentów na moim biurku tak szybko, jak to możliwe. 
– Send me this file ASAP. = Wyślij mi ten plik tak szybko, jak to możliwe. 

Ty też nie zwlekaj i zostaw nam like’a ASAP, jeśli podobają Ci się nasze wskazówki ;-).

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Happily ever after

“Happily ever after” to anglojęzyczny odpowiednik ‘długo i szczęśliwie’. Tymi słowami zwykle zakończone są bajki dla dzieci:
– Cinderella and Prince lived happily ever after. = Kopciuszek i Książę żyli długo i szczęśliwie. 
– Ogres don’t live happily ever after. = Ogry nie żyją długo i szczęśliwie. 

Jak zatem zaczynają się bajki? 
Once upon a time = Dawno, dawno temu
Far far away = Za siedmioma górami

Spróbuj przeczytać lub obejrzeć jakąś bajkę po angielsku. To świetne ćwiczenie! Zostaw like’a, jeśli podobają Ci się nasze wskazówki.

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Smell

Co znaczy po angielsku “smell”? Jest to przede wszystkim ‘zapach’, zarówno przyjemny jak i ‘smród’:
– I love the smell of roses. = Uwielbiam zapach róż.
– What is that smell?! Open the window! = Co to za smród? Otwórzcie okno!

“Smell” możemy użyć także jako czasownika ‘wąchać’:
– Do you smell diner? = Czujesz obiad?
– Can I smell it? = Mogę to powąchać?

Jaki jest Twój ulubiony zapach? Napisz w komentarzu i nie zapomnij zostawić like’a!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Podobny

Jak powiedzieć po angielsku “Podobny”?

Można użyć słowa “Similar”:
– They are very similar because they are sisters. = One są bardzo podobne, ponieważ są siostrami.
– This dress is similar to yours. = Ta sukienka jest podobna do Twojej.

Możemy także powiedzieć, że coś jest “Alike”:
– This two houses are very alike. = Te dwa domy są bardzo podobne.
– She and her daughter are alike in many ways. = Ona i jej córka są podobne pod wieloma względami.

Podoba Ci się ta wskazówka? Zostaw like’a!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Bob’s your uncle

„Bob’s your uncle”. Co to w ogóle znaczy? Wcale nie chodzi tu o wujka – „uncle”. Wyrażenie to oznacza 'załatwione’, 'gotowe’:
– After adding sugar, you mix everything together and Bob’s your uncle. = Po dodaniu cukru, mieszasz wszystko razem i gotowe.
– You click „buy”, then pay and that’s it. Bob’s your uncle. = Klikasz „kup”, potem płacisz i gotowe. Załatwione.

Podoba Ci się ten post? Nie zapomnij go polubić i udostępnić znajomym!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To make yourself at home

„Make yourself at home” oznacza ‘Rozgość się’. Powiemy tak naszym gościom:
– Please, sit and make yourself at home. = Proszę, usiądźcie i rozgoście się. 

A kiedy się już rozgościmy, możemy powiedzieć “feel at home”, czyli ‘czuć się jak w domu’:
– She did everything to make us feel at home. = Ona zrobiła wszystko, byśmy czuli się jak w domu.

Ostatnio naszych domów mamy trochę dość, ale i tak ważne, żebyśmy czuli się w nich dobrze i mieli kontakt z przyjaciółmi, mimo że wirtualny. Udostępnij to znajomemu, którego chciałbyś do siebie zaprosić.

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

a.m. versus p.m.

Jaka jest różnica między „a.m.” a „p.m.”? Obu wyrażeń używamy przy podawaniu godziny, ale jak je stosować?

W krajach anglojęzycznych rzadko używa się zegara 24-godzinnego, zwłaszcza w Stanach, Kanadzie czy Australii. W zamian używa się zegara 12-godzinnego i dodaje „a.m.” lub „p.m.”, aby rozróżnić rano od popołudnia czy wieczoru.

1. Między północą a południem (00:00 – 12:00) używamy „a.m.”:
– Czwarta rano to „4 a.m.”.
– Jedenasta rano to „11 a.m.”.

2. Między południem a północą (12:00 – 00:00) używamy „p.m.”:
– Czwarta po południu to „4 p.m.”.
– Jedenasta wieczorem to „11 p.m.”.

A co to w ogóle znaczy „a.m.” i „p.m.”? Wyrażenia te pochodzą z łaciny:
– AM = Ante meridiem (ang. „Before noon”) = Przed południem
– PM = Post meridiem (ang. „After noon”) = Po południu

A Tobie lepiej uczy się angielskiego rano czy wieczorem? Napisz w komentarzu i nie zapomnij zostawić like’a!