fbpx
Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

To hear vrs to listen

Jaka jest różnica między “to hear” i “to listen”? To bardzo proste!

1. “To hear” to ‘słyszeć’, być świadomym jakiegoś dźwięku z otoczenia:
– My grandmother can’t hear very well. = Moja babcia nie słyszy zbyt dobrze.
– Do you hear this noise? = Słyszysz ten hałas?
– Sometimes you can hear birds here. = Czasem możesz usłyszeć tutaj ptaki.

2. “To listen” to ‘słuchać’, skupiać się na jakimś dźwięku:
– I can’t listen what you are saying. You are lying. = Nie mogę słuchać tego, co mówisz. Kłamiesz.
– Are you listening to me? = Słuchasz mnie? Subtelna różnica, ale bardzo znacząca.

“To hear” powiemy, gdy w tle słychać jakiś dźwięk, a “to listen”, gdy słuchamy czegoś intencjonalnie. By lepiej zapamiętać, spójrz na jeszcze jeden przykład:
– I hear music. = Słyszę muzykę. (Gdzieś w oddali)
– I listen to the music. = Słucham muzyki. (Sam sobie ją włączyłem)

Mamy nadzieję, że wszystko jasne. Jeśli tak, napisz “Yes” w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Amused

“Amused” to ‘rozbawić’, ‘rozśmieszyć’, ‘dostarczyć rozrywki’:
– Can we go home? I am not amused. = Możemy iść do domu? Nie jestem rozbawiona (jestem znudzona).
– His movies always amuse me. = Jego filmy zawsze dostarczają mi rozrywki.

Rzeczownikiem od tego czasownika będzie “amusement” = ‘rozbawienie’, ‘rozrywka’, który możesz skojarzyć sobie z wyrażeniem “amusement park” = ‘park rozrywki’:
– Disneyland is the best amusement park in the world. = Disneyland to najlepszy park rozrywki na świecie.

Lubisz parki rozrywki czy to raczej nie dla Ciebie? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Nailed it

“Nailed it” to ‘dać radę’, ‘zrobić coś po mistrzowsku’, ‘osiągnąć w czymś sukces’:
– You won! You nailed it! = Wygrałeś(aś)! Dałeś(aś) radę!
– He nailed his interview and got the job. = On przeszedł rozmowę o pracę po mistrzowsku i dostał pracę.

Co ciekawe, słowo “nail” nie ma nic wspólnego z sukcesem. Oznacza ‘paznokieć’ lub ‘gwóźdź’:
– She paints her nails every Monday. = Ona maluje swoje paznokcie w każdy poniedziałek.
– We should buy nails. = Powinniśmy kupić gwoździe.

Zastanów się, co ostatnio Ci się udało i napisz w komentarzu “I nailed it”.

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Necessary

Co to znaczy “necessary”? ‘Konieczny’, ‘niezbędny’:
– It is necessary to have a job to pay the bills. = To jest konieczne, żeby mieć pracę, by zapłacić rachunki.
– Don’t take all you clothes. Only what is necessary. = Nie bierz wszystkich swoich ubrań. Tylko to, co jest niezbędne.
– Call her if necessary. = Zadzwoń do niej, jeśli to konieczne.

Co dla ciebie jest “necessary”? Napisz w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Wybrzeże

Jak powiedzieć po angielsku ‘wybrzeże’? Podczas wakacji nad morzem takie słowo może się przydać.

‘Wybrzeże’ to ‘a coast’:
– The sea coast here is beautiful = Morskie wybrzeże tutaj jest piękne.
– We spent all day on the coast. = Spędziliśmy cały dzień na wybrzeżu.

Inne przydatne wyrażenia to:
– A shore = brzeg wody
– A dune = wydma
– A bay = zatoka
– A peninsula = półwysep

Wybierasz się w tym roku nad wodę? A może już wróciłeś z wakacji? Podziel się wrażeniami w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

That’s so me

“That’s so me” możemy użyć w niektórych sytuacjach w znaczeniu ‘cały(a) ja’, gdy robimy coś dla nas typowego:

A: Did you lose your glasses again? = Znowu zgubiłeś(aś) swoje okulary?
B: Yes, I know, that is so me. = Tak, wiem, cały(a) ja.

– I watched this movie without you. It is so me. = Obejrzałem(am) ten film bez ciebie. Typowy(a) ja.

A co jest typowe dla Ciebie? W jakiej sytuacji mógłbyś użyć tego wyrażenia? Napisz w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Pasować

Jak powiedzieć po angielsku, że coś nam pasuje?

1. “To suit”
“A suit” to ‘garnitur’, ale istnieje także taki czasownik, którym ogólnie możemy powiedzieć, że coś nam pasuje, odpowiada:
– Nothing suits me like a suit. = Nic nie pasuje mi tak jak garnitur.
– We can go to the cinema if it suits you. = Możemy iść do kina, jeśli Ci to pasuje.
– Your elegant clothes suit this party. = Twoje eleganckie ubrania pasują do przyjęcia.

2. “To fit”
“Fit” kojarzyć się nam może ze sportem, ale ten czasownik oznacza, między innymi, że ubranie nam pasuje, bo jest dobrego rozmiaru:
– This dress doesn’t fit me. = Ta sukienka na mnie nie pasuje.
– It doesn’t fit me but it could fit you. = To na mnie nie pasuje, ale może pasować na ciebie.
– This book is too big for my bag. It doesn’t fit. = Ta książka jest za duża dla mojej torby. Nie mieści się (Nie pasuje rozmiarem do niej).

A Tobie co najbardziej pasuje? Pamiętaj, żeby zostawić like’a!

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Confused

Co to znaczy po angielsku “confused”? ‘Zdezorientowany’, ‘zmieszany’. Powiemy, że jesteśmy “confused”, kiedy jakaś sytuacja jest dla nas trudna do zrozumienia, bo wydaje nam się nielogiczna:
– My teacher always explain topics fast and incoherently and that makes us confused. = Mój nauczyciel zawsze tłumaczy tematy szybko i chaotycznie, i to sprawia, że jesteśmy zdezorientowani.
– You are confused, right? Maybe I will explain it again. = Jesteście zmieszani, prawda? Może wyjaśnię to jeszcze raz.

“To confuse” to ‘zagmatwać’, 'zamącić w głowie’ lub ‘speszyć’:
– Your book confuses me. = Twoja książka zamąciła mi w głowie.
– He is very direct and confuses me. = On jest bardzo bezpośredni i peszy mnie. – You confused this situation. = Zagmatwałeś(aś) tę sytuację.

Ale także ‘pomylić’, ‘pomieszać ze sobą’ dwie rzeczy:
– My aunt confuses me with my sister. = Moja ciotka myli mnie z moją siostrą.
– Their music is similar so it is easy to confuse them. = Ich muzyka jest podobna, więc łatwo ich pomylić.

Czułeś się kiedyś “confused”? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

A rip-off

“A rip-off” odnosi się do wygórowanej, nieadekwatnej ceny i oznacza ‘zdzierstwo’:
– 200 zł for this T-shirt? What a rip-off! = 200 zł za tę koszulkę? Co za zdzierstwo!
– This bill is a rip-off. = Ten rachunek to zdzierstwo.
– Don’t you think this is a rip-off? = Nie sądzisz, że to jest zdzierstwo?

Co Ty uważasz za “rip-off”? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Cut it out

“Cut it out” to wyrażenie, którym możemy dać komuś znać, że mamy dość jego zachowania i chcemy, żeby przestał:
– Kids, cut it out. Your behaviour is bad. = Dzieci, przestańcie. Wasze zachowanie jest złe.
– Hey, cut it out. You are talking and talking, and I also have something to say. = Hej, przestań. Gadasz i gadasz, a ja też mam coś do powiedzenia.

Nie chcemy, żebyś przegapił nasze posty, dlatego daj like’a, jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś.