fbpx
Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Jak powiedzieć po angielsku 'spacerować’?

Jak powiedzieć po angielsku 'spacerować’? Pogoda (przynajmniej u nas) zdecydowanie zachęca do takiej aktywności.

  1. „To walk” lub „to go for a walk”:
  • I have to go for a walk with my dog. = Muszę pójść na spacer z moim psem.
  • I like walking on the beach. = Lubię spacerować po plaży.

Zauważ, że „walk” może być zarówno czasownikiem, jak i rzeczownikiem.

  1. „To stroll” = 'spacerować’, 'przechadzać się’:
  • We stroll when the weather is nice. = Spacerujemy, gdy jest ładna pogoda.
  • She strolled happily all day. = Przechadzała się wesoło cały dzień.

Lubisz spacerować? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Translator

Czy znane jest Ci słowo „translator”? Zapewne spotkałeś się z nim podczas szukana znaczeń różnych słów. Słoto to oznacza „tłumacza” zwykle pisanych rzeczy. Mamy także od tego czasownik „to translate” = 'tłumaczyć’:

  • She is a translator. She translate books. = Ona jest tłumaczem. Ona tłumaczy książki.
  • Could you translate this to me? = Mógłbyś mi to wytłumaczyć?

W języku angielskim istnieje jeszcze jedno określenie na 'tłumacza’ – „interpreter”. Jest to osoba, która tłumaczy ustnie z jednego języka na drugi:

  • The lecture is going to be in English, but we hired an interpreter to translate it into Polish. = Wykład będzie po angielsku, ale zatrudniliśmy tłumacza do tłumaczenia na polski.

Czy myśli, że praca tłumacza jest ciekawa? A może sam chciałbyś nim kiedyś zostać?

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

Jaka jest różnica między “think of” i “think about”?

Jaka jest różnica między “think of” i “think about”? W końcu oba przetłumaczymy jako ‘myśleć o’.

  1. “Think of” użyjemy gdy pytamy o opinię:
  • What do you think of my plan? = Co myślisz o moim planie?

A także gdy coś nam przychodzi do głowy lub przypominamy sobie coś konkretnego:

  • I couldn’t think of any good answer. = Nie przychodziła mi do głowy żadna dobra odpowiedź.
  • I try to think of her name. = Próbuję sobie przypomnieć jej imię.
  1. “Think about” powiemy zaś, kiedy bardzo ogólnie myślimy o czymś:
  • She is thinking about this movie. = Ona myśli o tym filmie.
  • Don’t think about it. Don’t worry. = Nie myśl o tym. Nie martw się.

W wielu przypadkach różnica ta zaczyna się zacierać, dlatego nie przejmuj się, jeśli powiesz źle – na pewno zostaniesz zrozumiany.

Pamiętaj, żeby zostawić like’a!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Over here

‘Tutaj’ to najprościej “here”, ale mamy kilka wyrażeń. Możesz też spotkać się z wyrażeniem “over here”, które znaczy dokładnie to samo:

  • Over here. I found it. = Tutaj. Znalazłem to.
  • I saw my book here. = Widziałem moją książkę tutaj.

Możesz też powiedzieć “around” lub “around here”, gdy coś było ‘gdzieś tutaj’, mniej więcej w tym miejscu, w okolicy:

  • She lives around here. = Ona mieszka gdzieś tutaj.
  • Is your brother around? = Jest tu gdzieś twój brat?

Wiedziałeś o tym wcześniej? Daj znać!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Jak powiedzieć ‘rodzeństwo’?

Jak powiedzieć ‘rodzeństwo’ po angielsku? Zapewne wiesz, że ‘brat’ to “brother”, a ‘siostra’ = “sister”. Gdy chcemy powiedzieć ogólnie, używamy rzeczownika “siblings”:

  • I have siblings. I have two brothers. = Mam rodzeństwo. Mam dwóch braci.

Słowo to może też występować w liczbie pojedynczej “a sibling” – gdy chcemy powiedzieć, że mamy brata lub siostrę bez podawania płci:

  • She is my sibling. = Ona jest moją siostrą (moim rodzeństwem).
  • You will have a sibling. = Będziesz miał rodzeństwo.

Masz rodzeństwo? Napisz w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

A sip

“A sip” to ‘łyk’, a czasownik “to sip” to ‘popijać’:

  • I need a sip of water. = Potrzebuję łyka wody.
  • We are sipping coffee all morning. = Popijamy kawę cały poranek.

A Ty co lubisz popijać z rana? Jesteś fanem kawy czy herbaty?

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Co to znaczy “tap”?

Co to znaczy “tap”? To słowo ma kilka różnych znaczeń:

  1. ‘Kran’:
  • My tap in the bathroom is dripping. = Mój kran w łazience przecieka.
  • I want some tap water. = Poproszę wodę z kranu.
  1. ‘Stuknąć’, ‘dotknąć ekranu’:
  • Just tap here and it should start working. = Dotknij tu i powinno zacząć działać.
  • He is tapping on the table. = On stuka w stół.
  1. ‘Klepnąć’:
  • She tapped on my shoulder. = Ona klepnęła mnie w ramię.

Spróbuj skojarzyć to słowo z dźwiękiem stukania, właśnie takim ‘“tap, tap”.

Lubisz nasze wskazówki? Podaj je dalej i udostępnij 😉

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To have to dash

Jeśli gdzieś nam się spieszy, możemy powiedzieć “I have to dash” = ‘muszę lecieć’:

  • It was nice to meet you but I have to dash. = Miło było cię spotkać, ale muszę uciekać.
  • I have to dash. I’m having a meeting. = Muszę lecieć. Mam spotkanie.

Za to “a dash” oznacza między innymi ‘kroplę’:

  • Add a dash of vinegar. = Dodaj kroplę octu.

Zdarza Ci się za bardzo spieszyć?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To jot down

“To jot down” oznacza ‘zanotować coś’:

  • He jotted down all important things. = On zanotował wszystkie ważne rzeczy.
  • She always jots down everything. = Ona zawsze notuje wszystko.

Inny słowem, które również oznacza ‘zanotować’, jest “to note” lub “to note down”, natomiast “a note” to ‘notatka’:

  • I found you notes. = Znalazłem twoje notatki.
  • Remember to note it down. = Pamiętaj, żeby to zanotować.
  • You note in a notebook. = Ty notujesz w zeszycie.

Pamiętaj, żeby zanotować sobie każde nowe słówko 😉

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Water over the dam

“Water over the dam” (=woda nad tamą) lub “water under the bridge” (=woda pod mostem) powiemy po angielsku, a za to po polsku mamy wtedy na myśli ‘zeszłoroczny śnieg’, ‘było, minęło’ – coś, na co już nie mamy wpływu, czym nie warto się przejmować:

  • Listen, that’s water under the bridge. Let’s just forget about it. = Słuchaj, było, minęło. Zapomnijmy o tym.
  • Don’t think about it. It’s water over the dam. = Nie myśl o tym. To już zeszłoroczny śnieg.

Podoba Ci się ta wskazówka? Zostaw like’a!