fbpx
Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To roll the dice

Lubisz grać w planszówki (=board games)? Niektóre z nich są świetne, więc nic dziwnego, że stały się takie popularne. Dzisiaj porozmawiamy o tym, jak mówić o graniu w gry.

  • This is my favourite board game. = To moja ulubiona planszówka.

Gdy nie mogą obyć się bez dwóch rzeczy: pionków (=counters) i kostki (=a dice):

  • First roll the dice and then move your counter. = Najpierw rzuć kostką, a później przesuń swój pionek.

Skoro 'planszówka’ to „board game”, to 'plansza do gry’ to oczywiście „board”:

  • The board is big. We have to find enough place to play. = Plansza jest dużo. Musimy znaleźć odpowiednio dużo miejsca, żeby zagrać.

Jaka jest Twoja ulubiona gra planszowa?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To laze

„To laze” możesz skojarzyć z „lazy” (=’leniwy’), dlatego że ten czasownik oznacza właśnie 'leniuchować’:

  • They lazed all the weekend. = Oni leniuchowali cały weekend.

Możesz też spotkać się z formą „to laze around”, która jest takim naszym 'obijaniem się’:

  • I am going to laze around today. = Dzisiaj zamierzam się obijać.

Spędzasz ten weekend „lazing around” czy raczej „working hard”?

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Jak powiedzieć 'zarabiać’?

Jak powiedzieć po angielsku 'zarabiać’? Najprościej – „to earn”:

  • I want to earn a lot of money. = Chcę zarabiać dużo pieniędzy.

Ale czy jest inny sposób? Oczywiści!

  1. „To make money”, czyli dosłownie 'robić pieniądze’:
  • I need to make money to pay my bills. = Muszę zarobić, żeby opłacić rachunki.
  1. „To pull in” zarobić dużo i szybko:
  • The company pulled in a lot of money on this deal. = Firma dorobiła się dużo na tej umowie.
  1. „To make one’s living” = 'zarabiać na życie’:
  • How does she make her living here? = Jak ona tutaj zarabia na życie?

Znasz inne określenia? Podziel się nimi w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

A blessing in disguise

“A blessing in disguise” możemy przetłumaczyć jako ‘szczęście w nieszczęściu’, coś wyszło na dobre, choć wydawało się, że będzie złe:

  • Her moving out was a blessing in disguise. I thought she couldn’t handle it. = Jej wyprowadza była szczęściem w nieszczęściu. Myślałam, że sobie nie poradzi.
  • The fact that we missed the train was a blessing in disguise. Apparently it broke later.= Fakt, że spóźniliśmy się na pociąg był szczęściem w nieszczęściu. Podobno później się zepsuł.

Co było twoim “a blessing in disguise”?

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

Jaka jest różnica między “no” i “not”?

Jaka jest różnica między “no” i “not”? Oba te słowa stosujemy w przeczeniach i oznaczają ‘nie’.

  1. “No” łączy się z rzeczownikami lub występuje samodzielnie:
  • I have no time. = Nie mam czasu.

A: Do you want some cake? = Chcesz kawałek ciasta?
B: No, thanks. = Nie, dzięki.

  1. “Not” występuje z czynnościami i często łączy się z czasownikiem pomocniczym:
  • I do not (don’t) want to go there. = Nie chcę tam iść.
  • I don’t have time. = Nie mam czasu.

Całkiem proste, prawda? A czego ty nie lubisz robić? 😉

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

A fine-tooth comb

“A fine-tooth comb” to ‘gęsty grzebień’, ale gdy robimy coś “with a fine-tooth comb”, oznacza to, że robimy coś ‘drobiazgowo’, ‘bardzo dokładnie’:

  • It will take some time, but I am going to do it with a fine-tooth comb. = To zajmie trochę czasu, ale zrobię to bardzo dokładnie.
  • You always do your work with a fine-tooth comb. = Zawsze wykonujesz swoją pracę drobiazgowo.

Uczysz się “with a fine-tooth comb”? 😉

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Jak powiedzieć 'uczyć się’?

Jak jest po angielsku “uczyć się”? Z pewnością znasz słowo ‘to learn’, ale czy można to powiedzieć inaczej? Oczywiście, że tak!

  1. “To revise” lub “to review” = uczyć się, powtarzać materiał:
  • I’m going to review for this exam. = Zamierzam powtórzyć do tego egzaminu.
  • Maybe can we vise together? = Może możemy powtórzyć (pouczyć się) razem?
  1. “To hit the books” = ‘siadać do książek’:
  • I need to hit the books today. = Muszę dzisiaj usiąść do książek.
  1. “To cram” = ‘wkuwać’:
  • She couldn’t come. She is cramming for the test. = Ona nie mogła przyjść. Wkuwa do testu.

Jakie jeszcze znasz słowa, które oznaczają ‘uczę się’?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To confer

Pewnie spotkałeś się ze słowem ‘konferencja’, który po angielsku brzmi bardzo podobnie “conference”. A czy wiesz, że istnieje od tego także czasownik “to confer” = ‘naradzać się’, by podjąć jakąś decyzję:

  • I need to confer with my wife. = Muszę naradzić się z moją żoną.
  • Take your time. Confer with your friends. = Nie spiesz się. Naradź się ze swoimi przyjaciółmi.

Podoba Ci się ta wskazówka? Zostaw like’a!

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Co to znaczy “a snack”?

Co to znaczy “a snack”? To bardzo przyjemne słowo oznacza ‘przekąskę’:

  • Fruits are the best snacks. = Owoce są najlepszą przekąską.
  • I’m hungry. Let’s have a snack. = Jestem głodny. Zjedzmy jakąś przekąskę.

Przekąską mogą być “fruits”, ale mogą być też mniej zdrowe rzeczy:

  • chocolate bar = batonik czekoladowy
  • chips = chipsy, ale też frytki
  • sweets, candy = cukierki

A jakie są twoje ulubione przekąski? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

A first language

„A first language” to nasz pierwszy język, ten, którego nauczyliśmy się jako dzieci. Możemy o nim także powiedzieć „a mother tongue”:

  • He speaks German but English is his mother tongue. = On mówi po niemiecku, ale angielski jest jego pierwszym językiem.
  • Polish is my first language. = Język polski jest moim pierwszym językiem.

Możemy także powiedzieć, że coś jest naszym „second language”, czyli takim, którym posługujemy się bardzo dobrze, ale nauczyliśmy się go później:

  • English is my second language. = Język angielski jest moim drugim językiem.

Możemy także nazwać kogoś „a native speaker”. Jest to osoba, która mówi w języku, którego się nauczyła jako dziecko. Każdy z nas jest native speakerem jakiegoś języka:

  • My teacher is a native speaker of English. = Mój nauczyciel jest native speakerem angielskiego (osobą, której ojczysty język to angielski).

To określenie trudno w zgrabny sposób przełożyć na język polski, ale warto o nim zapamiętać. Nauka z native speakerem potrafi przynieść bardzo dużo korzyści szczególnie takim osobom, które już całkiem nieźle znają jakiś język.

Znasz kogoś, kogo „mother tongue” jest inny niż polski? Jaki jest twój „second language”? Daj znać w komentarzu!