fbpx
Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

A pat on the back

“A pat on the back”, czyli klepnięcie w plecy, jako pochwała za coś, co zrobiliśmy dobrze:
– He got a pat on the back for his job. = On został pochwalony (poklepany po plecach) za swoją pracę.
– I have never got a pat on the back from my father. = Nigdy nie zostałem(am) pochwalony(a) (poklepany/a po plecach) przez mojego ojca.

My poklepujemy po plecach wszystkich, którzy uczą się z nami angielskiego! 😉 Pamiętaj, żeby zostawić like’a!

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Smart

Co znaczy po angielsku “smart”? Przede wszystkim, 'inteligentny’, 'mądry’:
– He is a professor, so he must be smart. = On jest profesorem, więc musi być mądry.

“Smart” mogą być także ubrania, takie, jak garnitur czy sukienka, czyli eleganckie:
– She looked smart in that dress. = Wyglądała elegancko w tamtej sukience.
– You should wear smart clothes to the wedding. = Powinieneś nosić eleganckie ubrania na weselu.

Znasz inne znaczenia tego słowa? Daj nam znać w komentarzu i pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To mention

“To mention” oznacza ‘wspomnieć’ o kimś lub o czymś, na przykład w rozmowie:
– She didn’t mention her mother. = Ona nie wspomniała o swojej matce.
– You mentioned that you like cooking. = Wspomniałeś(aś), że lubisz gotować.
– Not mention that you were late. = Nie wspominając o tym, że się spóźniłeś(aś).

O nas możesz wspomnieć swoim znajomym. Pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To gossip

“Gossip” to ‘plotka’, a “to gossip” to ‘plotkować’:
– I don’t like to gossip. = Nie lubię plotkować.
– We are just gossiping. = Tylko plotkujemy.

Możemy tak też nazwać kogoś, kto lubi plotkować, czyli 'plotkarza/plotkarę’:
– She always talks about other people. She is such a gossip. = Ona zawsze rozmawia o innych osobach. Jest straszną plotkarą.

Lubisz plotkować, czy raczej nie jest to dla Ciebie? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

I will vrs I am going to

Jaka jest różnica między “I will” i “I am going to”? Już tłumaczymy:

1. “I will” odnosi się do czasu Future Simple i ma wiele zastosowań. Część z nich już omówiliśmy, więc dzisiaj skupimy się na znaczących w tym przypadku.

Po pierwsze, kiedy przewidujemy przyszłość na podstawie naszych przekonań, a nie dowodów:
– It will be raining today. = Będzie dzisiaj padać. (Bo tak mi się wydaje, nie dlatego że są chmury.)

Po drugie, w przypadku decyzji podejmowanych w chwili mówienia:
A: I should find a babysitter for my kids for today. = Powinienem(Powinnam) znaleźć opiekunkę do moich dzieci na dzisiaj.
B: I will look after them. = Ja się nimi zajmę.

2. “I am going to” stosujemy gdy przewidujemy przyszłość na podstawie dowodów i mamy dużą pewność, że to się spełni:
– It is going to rain. = Będzie padać. (Bo widać ciemne chmury).

Oraz kiedy mówimy o planach, decyzjach, które już podjęliśmy wcześniej:
– I’m going to France next month. = Jadę do Francji w przyszłym miesiącu.

Mamy nadzieję, że teraz już wszystko jasne! Daj znać w komentarzu i pamiętaj o zostawieniu like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

It’s not a rocket science!

“It’s not a rocket science!” czyli ‘to nie jest jakaś wielka filozofia’, ‘to nie jest coś aż tak trudnego’:
– It is easy. It’s not a rocket science. You can do it. = To proste. To nie jest jakaś wielka filozofia. Dasz radę.
– Basketball is not a rocket science. You just throw a ball. = Koszykówka to nie jest jakaś wielka filozofia. Tylko rzucasz piłką.

Możemy także powiedzieć “It’s not a brain surgery”. Oznacza to dokładnie to samo:
– It is just a basic math. It is not a brain surgery! = To tylko podstawowa matematyka. To nie jest jakaś wielka filozofia.

A co dla Ciebie jest ‘wielką filozofią’? Napisz w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

The pros and cons

Jeśli rozważamy wady i zalety czegoś, możemy użyć wyrażenia “pros and cons”:
– Have you thought about all the pros and cons of that? = Pomyślałeś(aś) o wszystkich zaletach i wadach tego?
– Please, write an essay about pros and cons of living in the city. = Proszę, napisz esej o zaletach i wadach życia w dużym mieście.
– What are the pros and cons of living abroad? = Jakie są zalety i wady mieszkania za granicą?

Samo “pro” to ‘zaleta’, a “con” = ‘wada’.

Mamy nadzieję, że nauka angielskiego ma dla Ciebie tylko same “pros” i żadnych “cons”. Pamiętaj, żeby zostawić like’a!

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Forever

Co znaczy po angielsku “Forever”? ‘Na zawsze’ lub ‘wieczność’:
– I will love you forever. = Zawsze będę Cię kochać.
– It takes forever to get there. = Dojście tam zajmuje wieczność.

Możesz się także spotkać z zapisem “for ever”, szczególnie w przypadku brytyjskiej odmiany języka. Jest on również poprawny.

Samo “ever” oznacza 'kiedykolwiek’, ale też w niektórych sytuacjach ‘zawsze’ lub ‘nigdy’:
– Have you ever seen this movie? = Widziałeś kiedykolwiek ten film?
– They lived happily ever after. = Oni żyli długo i szczęśliwie. (dosł. 'Żyli potem zawsze szczęśliwie’.)
– Nothing ever happens in this town. = Nic się nigdy nie dzieje w tym miasteczku.

Jeśli zaś chcemy powiedzieć ‘nigdy’, najlepiej jest użyć “never”:
– I will never be with you. = Nigdy z Tobą nie będę.
– I have never been there. = Nigdy tam nie byłem(am). – Never say never. = Nigdy nie mów nigdy.

Podoba Ci się ta wskazówka? Udostępnij ją znajomym.

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Trzymać za słowo

Jak powiedzieć po angielsku ‘Trzymać za słowo’? “To hold someone to someone’s word”:
A: I will do it! I promise! = Zrobię to! Obiecuję!
B: OK., I hold you to your word. = OK., trzymam za słowo. 

Zamiast “word” można także powiedzieć “promise” – ‘obietnica’:
– If you promise to call her, I hold you to your promise. = Jeśli obiecujesz, że do niej zadzwonisz to trzymam za słowo. 

Uważaj na wyrażenie “take somebody’s word”. Oznacza ono ‘uwierzyć na słowo’, mimo że niektóre internetowe słowniki tłumaczą je jako ‘trzymać za słowo’:
– He told me that he had called her and I have to take his word. = Powiedział, że do niej zadzwonił i muszę mu uwierzyć na słowo. 

My trzymamy Cię za słowo, że będziesz dalej się z nami uczył angielskiego. Zostaw like’a jeśli podoba Ci się ta wskazówka.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To fool around

“To fool around” oznacza ‘wygłupiać się’, ‘bawić się’:
– Your son always fools around during the classes. = Państwa syn zawsze wygłupia się na lekcjach.
– We spent this morning fooling around in the pool. = Spędziliśmy ten poranek bawiąc się na basenie.

Czasem może oznaczać to ‘wygłupianie się’, które może wiązać się z jakimś niebezpieczeństwem:
– Don’t fool around with fire. It is dangerous. = Nie baw się ogniem. To niebezpieczne.

Jeśli podoba Ci się ten post, nie zapomnij zostawić like’a.