fbpx
Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Mi sono divertito un sacco!

Mi sono divertito un sacco! = Świetnie się bawiłem! Kobieta powie “mi sono divertita” – z „a” na końcu.

“Un sacco” ma przynajmniej 3 znaczenia:

1. Worek:
– Devo comprare un nuovo sacco. = Muszę kupić nowy worek.

2. Dużo:
– Per strada c’è un sacco di persone. = Na ulicy jest dużo ludzi.

3. Bardzo:
– La pizza mi piace un sacco. = Bardzo lubię pizzę.

A Ty co lubisz „un sacco”? Napisz w komentarzu poniżej!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Obrazki z Włoch

Viaggiando in treno

Wspomnienie z podróży włoskim pociągiem, tuż nad samym morzem. 'Pociąg’ po włosku to „treno”, a 'podróżować pociągiem’ „viaggiare in treno”.

A jak nazywamy po włosku inne środki transportu?
– l’aereo = samolot
– la macchina = samochód
– il pullman = autokar
– l’autobus = autobus
– il tram = tramwaj
– la metro = metro
– la nave = statek

E tu hai già viaggiato in treno in Italia? = A czy Ty już już podróżowałeś pociągiem we Włoszech?

Napisz w komentarzu „sì” jeśli tak lub „no”, jeśli nie.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Ma che c’entra?!

Ma che c’entra?! = Ale co to ma do rzeczy?! / Ale co to ma wspólnego?!

Można użyć też formy osobowej:
– Ma che c’entro io?! = Ale co ja mam z tym wspólnego?!

Albo:
– Ma che c’entriamo noi?! = Ale co my mamy z tym wspólnego?!

Jeśli już chociaż raz miałeś ochotę to dzisiaj komuś powiedzieć, napisz w komentarzu „già” = 'już’.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z filmowymi cytatami

Eh, sì. La vita comincia a quarant’anni. È proprio vero.

Eh, sì. La vita comincia a quarant’anni. È proprio vero. = Ach, tak. Życie zaczyna się po 40-stce. To takie prawdziwe.

Cytat z filmu “Divorzio all’italiana” (pl. „Rozwód po włosku”), w reżyserii Pietra Germiego, z 1961. „Cominciare” to 'zaczynać się’ lub 'zaczynać coś’:
– La prossima settimana comincio un nuovo corso. = W przyszłym tygodniu zaczynam nowy kurs.
– Il film comincia alle 19:00. = Film zaczyna się o 19:00.

Przeciewieństwem „cominciare” jest finire:
– La prossima settimana finisco il mio corso. = W przyszłym tygodniu kończę mój kurs.
– Il film finisce alle 19:00. = Film kończy się o 19:00.

Zgadzasz się, że życie zaczyna się po 40-stce? A może w jakimś innym wieku? Napisz w komentarzu poniżej!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

Mother-in-law vrs stepmother

“Mother-in-law” to ‘teściowa’. Natomiast ‘teść’ to “father-in-law”. Zaś ‘teściowie’ to “in-laws”:
– The mother of my wife is my mother-in-law. = Matka mojej żony to moja teściowa.
– I always argue with my in-laws. = Zawsze się kłócę z moimi teściami.
– My mother-in-law and father-in-law live in this village. = Moja teściowa i teść mieszkają w tej wiosce.

Podobnie tworzy się określenie ‘szwagier’ = “brother-in-law” i ‘szwagierka’ = “sister-in-law”. Zwróć szczególną uwagę na pisownię i pamiętaj o “-”.

“Stepmother” to ‘macocha’:
– There is usually an evil stepmother in a fairy tale. = Zazwyczaj w bajce pojawia się zła macocha.
– I have a nice stepmother, because my father remarried. = Mam miłą macochę, bo mój ojciec ożenił się ponownie.

O ‘ojczymie’ powiemy natomiast “stepfather”, a ogólnie, zarówno macochę, jak i ojczyma możemy nazwać “stepparent” czyli ‘rodzic przyrodni’.

Mamy nadzieję, że pomogliśmy. Daj znać w komentarzu, jeśli ta wskazówka była przydatna.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Respect my authority

“Authority” to ‘władza’, ‘zwierzchnik’ lub po prostu ‘autorytet’:
– I need to listen to her because she is an authority here. = Muszę jej słuchać, bo ona jest tutaj zwierzchnikiem.
– He is an authority in this field. = On jest autorytetem w tej dziedzinie.

Jeśli chcemy, żeby ktoś szanował czyjś autorytet, powiemy “to respect someone’s authority”:
– You can’t behave like that. You have to respect his authority. = Nie możesz się tak zachowywać. Musisz uszanować jego autorytet.
– Children should respect their parents’ authority. = Dzieci powinny szanować autorytet swoich rodziców.

Jeśli ta wskazówka była dla Ciebie przydatna, napisz w komentarzu “Yes”.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

A bit

Finally a bit of peace and quiet = W końcu trochę spokoju i ciszy

“A bit” znaczy 'trochę’, 'troszkę’:
A: Do you want some pasta? = Chcesz trochę makaronu?
B: Just a bit.= Tylko troszkę.

– I am a bit tired. = Jestem trochę zmęczony(a).
– She is a bit hungry. = Ona jest trochę głodna.

Jeśli podobają Ci się nasze wskazówki chociaż “a bit”, to pamiętaj, żeby zostawić like’a ;-).

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Fair

Co znaczy po angielsku “Fair”?

1. Mówimy tak, gdy coś jest ‘sprawiedliwe’, ‘uczciwe’. Stąd wyrażenie “fair play” – ‘uczciwa gra’:
– We have to treat everybody fair. = Musimy traktować wszystkich uczciwie.

2. Możemy użyć tego słowa także, gdy chcemy powiedzieć, że ktoś ma jasną skórę lub włosy:
– She is so beautiful with this fair hair. = On jest taka piękna z tymi jasnymi włosami.

3. “Fair” to także ‘jarmark’, ‘wesołe miasteczko’ lub ‘kiermasz’:
A: What are your plans for this evening? = Jakie masz plany na ten wieczór?
B: I am going to go to the fair with my children. = Zamierzam pójść do wesołego miasteczka z moimi dziećmi.

Podoba Ci się ta wskazówka? Nie zapomnij zostawić like’a.

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Strzelić focha

Jak powiedzieć po angielsku ‘Strzelić focha’? Możemy powiedzieć to na kilka sposobów:

1. “To throw a tantrum”:
– She threw a tantrum when she read about it. = Strzeliła focha, kiedy o tym przeczytała.

2. “To get the hump”:
– Don’t talk to her like this or she will get the hump. = Nie mów tak do niej, bo strzeli focha.

3. Możemy także powiedzieć ‘obrazić się’, czyli “get offended”:
– I got offended, because it wasn’t fair. = Obraziłem się, bo to nie było uczciwe.

Nie strzelaj fochów i nie obrażaj się, tylko zostaw like’a, jeśli podoba Ci się ta wskazówka! 😉

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Nice-looking

Jeśli chcemy powiedzieć, że ktoś jest atrakcyjny, możemy użyć po prostu słowa “attractive”, ale są także inne sposoby. Jednym z nich jest słowo “nice-looking”, czyli dosłownie ‘ładnie wyglądający’, ale także właśnie ‘atrakcyjny’:
– Her husband is a nice-looking man. = Jej mąż jest atrakcyjnym mężczyzną.
– The bride is very nice-looking. = Panna młoda jest bardzo atrakcyjna.

A może znasz inne sposoby, na powiedzenie, że ktoś jest atrakcyjny? My na pewno podamy kiedyś jeszcze niektóre z nich, dlatego pamiętaj, żeby polubić naszą stronę!