fbpx
Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To whisper

“Whisper” to ‘szept’ lub ‘szeptać’:
– He whispered me his secret. = On wyszeptał mi swoją tajemnicę.
– We have to whisper, because someone may listen. = Musimy szeptać, bo ktoś może słuchać.
– They are probably gossiping about us because they are speaking in whisper. = Oni prawdopodobnie nas obgadują, bo mówią szeptem.

Ty nie musisz o nas nikomu szeptać, a za to możesz nas głośno polecać znajomym ;). Udostępnij ten post, jeśli był dla Ciebie przydatny.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To note down

“To note down” oznacza ‘zapisać’ coś, czego nie możemy zapomnieć:
– Please, note it down, it is very important. = Proszę, zapisz to, to bardzo ważne.
– Wait, I will note down your phone number. = Poczekaj, zapiszę Twój numer telefonu.
– Could you note down the time of the exam? = Mógłbyś(Mogłabyś) zapisać godzinę egzaminu?

A Ty pamiętaj, że zapisać sobie każde nowe słowo, które omawiamy 😉

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Both

Co znaczy po angielsku “Both”? Słowo to oznacza 'oba’, 'oboje’:
– I wanted to meet with both of you. = Chciałem się spotkać z wami obojgiem.
– They both work here. = Oni oboje tutaj pracują.
– Both my daughters are lawyers. = Obie moje córki są prawniczkami.

Możemy tego słowa użyć także jako ‘zarówno’:
– He is both handsome and smart. = On jest zarówno przystojny, jak i mądry.
– They know both English and Polish. = Oni znają zarówno angielsk, jak i polski.

Jeśli podoba Ci się ta wskazówka, nie zapomnij udostępnić jej znajomym.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To be over the moon

Jeśli jesteśmy niezwykle szczęśliwi, nie posiadamy się z radości, możemy powiedzieć, że jesteśmy “over the moon”:
– I was over the moon after my son had been born. = Nie posiadałem się z radości po tym, jak mój syn się urodził.
– She will be over the moon about this gift. = Ona będzie niezwykle szczęśliwa z powodu tego prezentu.

My za to będziemy “over the moon”, jeśli zostawisz nam like’a i polecisz naszą stronę znajomym 😉 !

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Back talk

“A back talk” lub “a backchat” to ‘pyskowanie’, szczególnie wtedy, gdy w niemiły, niekulturalny sposób odezwiemy się do kogoś, kto jest autorytetem:
– No more back talk. OK.? = Koniec z pyskowaniem. OK.?
– That’s enough backchat. You are fired. = Wystarczy tego pyskowania. Jesteś zwolniony(a).
– We do not tolerate a backchat in this school. = Nie będziemy tolerowali pyskowania w tej szkole.

Jeśli chcemy użyć tego jako czasownika, powiemy “to talk back” = ‘pyskować’:
– Their children are rude. They always talk back to their teachers. = Ich dzieci są niegrzeczne. Zawsze pyskują do swoich nauczycieli.
– If you talk back to your parents, you will be grounded. = Jeśli będziesz pyskować do rodziców, dostaniesz szlaban.

Udostępnij znajomym, którym przyda się ta wskazówka!

Kategorie
Angielski z filmowymi cytatami Dogaduj się po angielsku

Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.

Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine. = Z wszystkich barów we wszystkich miastach na całym świecie ona musiała wejść do mojego.

Czy widziałeś film “Casablanca” z 1942 roku w reżyserii Michaela Curtiza? To właśnie z niego pochodzi ten cytat.

“Joint” to coś wspólnego, co wymaga udziału dwóch lub więcej osób:
– Do you have a joint account with your husband? = Czy masz wspólne konto ze swoim mężem?
– They are joint owners of this house. = Oni są wspólnie właścicielami tego domu.

“Gin joint” to miejsce, gdzie wspólnie spożywa się gin, czyli bar. Jest to jednak dość staromodne określenie. Dzisiaj lepiej powiedzieć “bar” lub “pub”:
– Let’s meet at the bar at 7. = Spotkajmy się w barze o 7.
– He is working in a pub. = On pracuje w barze.

Podoba Ci się ta wskazówka? Zostaw like’a!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

May be vrs maybe

Jaka jest różnica między “may be” i “maybe”?

Oba słowa są podobne, wymawia się je też podobnie, a różnią się tylko odstępem. A ten odstęp jest bardzo ważny!

1. “Maybe” to przysłówek i oznacza ‘może’:
– Maybe he won’t come. = Może on nie przyjdzie.
– Maybe we should do it. = Może powinniśmy to zrobić.
– Maybe someday we could go for a coffee? = Może któregoś dnia poszlibyśmy na kawę?

2. “May be” to natomiast ‘może być’ i używamy tego jako czasownika:
– He may be there. = On może być tam.
– This may be the last train. = To może być ostatni pociąg.
– He may be her brother. = On może być jej bratem.

“May” jest tak zwanym czasownikiem modalnym i możemy używać go także z innymi czasownikami, na przykład:
– They may have some information about it. = Oni mogą mieć informację na ten temat.
– She may hurt you. = Ona może cię skrzywdzić.
– You may not know that. = Ty może tego nie wiesz.

Do you maybe want more tips like this? = Może chcesz więcej wskazówek jak ta?
Zapisz się do naszego newslettera na naszej stronie, klikając w niebieski przycisk „Rozpocznij”:

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Con chi ce l’hai?

Con chi ce l’hai? = Kto cię wkurza?

„Avercela con” to własnie 'być na kogoś wkurzonym’, 'mieć do kogoś pretensje’. Na powyższe pytanie możesz odpowiedzieć “Ce l’ho con…” + wybrana osoba(y), co oznacza „Wkurza(ją) mnie…”, na przykład:
– Ce l’ho con persone arroganti. = Wkurzają mnie aroganccy ludzie.

Jeśli chcesz zapytać 'Masz do mnie pretensje?’, powiedz:
– Ce l’hai con me?

Jeśli podoba Ci się ta wskazówka, nie zapomnij jej polubić.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Obrazki z Włoch

Piazza

La piazza italiana… È da sempre il centro dell’intelligenza della comunità. Ci vediamo in piazza, andiamo in piazza, scendiamo in piazza… Proprio nella piazza affluiscono pensieri ed incontri, affari e promesse.

Włoski plac… To od zawsze centrum inteligencji społeczności. Widzimy się na placu, idziemy na plac, schodzimy na plac… Właśnie przez plac przepływają myśli i spotkania, interesy i obietnice.

-Andrea Emiliani

Jak widzisz, „Piazza” dla Włochów to coś więcej niż adres czy kawałek betonu, to miejsce spotkań, życia towarzyskiego, refleksji, załatwianych interesów, itp. A czym dla Ciebie jest „piazza”? Jakie jest Twoje ulubione włoskie „piazza”? Napisz w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Io ci sto.

Io ci sto. = Jestem za. / Wchodzę w to.

Używamy tego zwrotu w odpowiedzi na jakąś propozycję czy zaproszenie, na przykład:
A: Andiamo al cinema? = Pójdziemy do kina?
B: Io ci sto. = Jestem za.

A jak odrzucić zaproszenie? Możesz powiedzieć, na przykład:
A: Andiamo al cinema? = Pójdziemy do kina?
B: Purtroppo, non posso. = Niestety, nie mogę.

A Ty wchodzisz z nami w naukę włoskiego? Jeśli tak, napisz „Io ci sto” w komentarzach!