fbpx
Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

A dish vrs. a course

Jaka jest różnica między “a dish” i “a course”? Oba często tłumaczymy jako 'danie’, ale czym się różnią?

1. “A dish” to konkretne danie wykonane zgodnie z jakimś przepisem:
– Pierogi is a Polish dish. = Pierogi są polskim daniem.
– On my birthday, she is going to prepare her famous dish. = Na moje urodziny ona przygotuje swoje słynne danie.

2. “A course” to danie podczas jakiegoś posiłku, np. pierwsze danie, drugie danie:
– This is a two-course dinner. = Ta kolacja składa się z dwóch dań.
– I didn’t like the main course. = Nie smakowało mi główne danie.
– We always eat a soup as a first course. = Zawsze jemy zupę na pierwsze danie.

Jaki jest Twój ulubiony “dish”? Napisz w komentarzu i pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Good luck

Na pewno słyszałeś kiedyś wyrażenie “good luck”, ale co to w ogóle znaczy? Wyrażenie to ma przynajmniej 2 znaczenia:

1. “Luck” czasem tłumaczone jest jako ‘szczęście’, ale lepszym odpowiednikiem byłby ‘fart’ lub ‘passa’. Są to bowiem wszystkie dobre lub złe rzeczy, które nam się przytrafiają, a na które nie mamy wpływu: 

a) Jeśli mieliśmy szczęście, farta, coś nam się udało, powiemy “good luck”, czyli ‘dobra passa’: 
– I had good luck: I won again! = Miałem szczęście: znowu wygrałem!
– With good luck, you should be able to do it. = Jeśli będziesz mieć szczęście, powinno udać ci się to zrobić. 

b) Jeśli mieliśmy pecha, złą passę, powiemy „bad luck”:
– He had bad luck again and lost everything he had won before. = On miał pecha i przegrał wszystko, co wcześniej wygrał.
– I always have bad luck with lottery. = Zawsze mam pecha na loterii.

2. Zwrotem „Have a good luck!” lub samym „Good luck!” życzymy komuś powodzenia przed ważnym wydarzeniem:

A: I have an important job interview today. = Mam dzisiaj ważną rozmowę o pracę. 
B: Have a good luck! = Powodzenia!

– Good luck on your exam! = Powodzenia na egzaminie!

My życzymy Ci “good luck” z nauką angielskiego, a wszystkim zdającym aktualnie egzaminy: Have a good luck on your exams! Udostępnij znajomemu, któremu chcesz życzyć szczęścia!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Run out of something

“Run out” oznacza ‘skończyć się’, ‘wyczerpać się’:
– I wanted to buy your favourite chocolate, but they run out of it. = Chciałem(am) kupić twoją ulubioną czekoladę, ale skończyła się.
– I run out of ideas. = Skończyły mi się pomysły.
– We are running out of money. = Kończą nam się pieniądze.

Jeśli lubisz nasze wskazówki, pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Register

Co znaczy po angielsku “Register”? Jest to ‘rejestr’, a także czasownik „rejestrować”:
– You have to register to use this website. = Musisz się zarejestrować, żeby korzystać z tej strony.
– After buying a car, you should register it. = Po kupieniu samochodu, powinieneś go zarejestrować.

Mówi się tak także na dziennik lekcyjny:
– The teacher forgot to take the register. = Nauczyciel zapomniał wziąć dziennik.

Wy za to nie zapomnijcie zarejestrować się na naszej stronie, aby otrzymywać darmowe materiały do nauki na swojego messengera!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Me la cavo bene

Me la cavo bene. = Mam się dobrze. / Dobrze sobie radzę.

Możesz tak powiedzieć, gdy ktoś Cię pyta o to, jak Ci idzie w pracy lub z nauką języka włoskiego. Gdy Ty chcesz kogoś zapytać, czy mu dobrze idzie, powiedz:
Te la cavi bene? = Dobrze sobie radzisz? / Dobrze Ci idzie?

Czujesz, że dobrze sobie radzisz z włoskim? Napisz „Me la cavo bene”, jeśli tak albo „No”, jeśli nie.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Obrazki z Włoch

Processione

Zobacz, co nas kiedyś obudziło o 1. w nocy (sic!) w mieście Palermo! Una processione (czytamy: „una proczessjone”), czyli procesja.

A jak nazwać inne uliczne zgrupowania? O dziwo wiele takich słów jest bardzo podobnych do języka polskiego:
– una manifestazione = manifestacja
– una dimostrazione = demonstracja
– una protesta = protest

Nie zapomnij zostawić like’a!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Che brutta figura

„Fare una brutta figura” znaczy “zrobić złe wrażenie” lub “najeść się wstydu”. Jak wtedy, gdy strzelasz jakąś gafę albo zapominasz o urodzinach bliskiej osoby.

Czasem zamiast “brutta figura”, mówi się “figuraccia”, na przykład:
Che figuraccia che ho fatto! = Ale się najadłem(am) wstydu!

Przeciwieństwem “brutta figura” jest “una bella figura”, czyli 'dobre wrażenie’.

Mówienie po włosku to wyłącznie „bella figura”, więc koniecznie udostępnij naszą stronę znajomym!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z filmowymi cytatami

C’è qualcosa di terribile nella realtà e io non so cosa sia. E nessuno me lo dice.

C’è qualcosa di terribile nella realtà e io non so cosa sia. E nessuno me lo dice. = Jest coś strasznego w rzeczywistości, a ja nie wiem, co to jest. I nikt mi tego nie mówi.

Cytat z filmu “Deserto rosso” (pl. „Czerwona pustynia”) z 1964, w reżyserii Michelangela Antonioniego.

„C’è” znaczy 'jest’ w sensie 'istnieje’. Przeciewieństwem jest 'nie ma’ (a nie 'nie jest’ – wtedy użylibyśmy innego czasownika):
– C’è qualcosa da mangiare? = Jest coś do jedzenia?
– Non c’è nessuno a casa. = Nie ma nikogo w domu.

„C’è” używamy w liczbie pojedynczej, a w liczbie mnogiej używamy „Ci sono”:
– Ci sono persone buone e persone cattive. = Są dobrzy i źli ludzie.
– Non ci sono molte cose da fare. = Nie ma dużo rzeczy do zrobienia.

Ty jednak masz coś do zrobienia – zostaw like’a i udostępnij naszą stronę znajomym! ;-).

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

In bocca al lupo!

„In bocca al lupo” (czytamy: „in bokka al lupo”) dosłownie znaczy 'w paszczy wilka’, ale, oczywiście, nie należy tego rozumieć dosłownie. Tego wyrażenia używamy przed egzaminami i sprawdzianami, by życzyć komuś 'Powodzenia’ czy 'Połamania pióra’.

’Powodzenia’ to również „Buona fortuna” – to wyrażenie ma szersze znaczenie, używa się go zawsze, gdy chcemy komuś życzyć szczęścia, nie tylko przed egzaminami.

„In bocca al lupo” wszystkim zdającym egzaminy! Udostępnij znajomym, którym chcesz pożyczyć szczęścia albo udostępnij im tego posta!

Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

Solo

Co znaczy po włosku „solo”? Poznaj jego 2 najpopularniejsze znaczenia:

1. 'Samotny’:
Mi sento solo. = Czuję się samotny.

Uwaga – gdy mówi to kobieta, zmieniamy końcowe -o na -a:
Mi sento sola.

2. 'Tylko’:
Hai fatto solo questo? = Zrobiłeś(aś) tylko tyle?

Gdy do „solo” dodamy „da”, będzie to znaczyć 'sam’, 'samodzielnie’:
Ho fatto tutto da solo(a). = Zrobiłem wszystko sam(a).

Ty nie ucz się włoskiego solo i pomóż nam dotrzeć do jak największej liczby osób, udostępniając tego posta znajomym!