fbpx
Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

Co znaczy „Girare”?

Co znaczy po włosku „Girare”? Obstawiamy, że podczas rozmowy z Włochami usłyszysz to słowo nawet kilka razy:

  1. Skręcić:
  • Devi girare a destra. = Musisz skręcić w prawo.
  1. Kręcić (się):
  • Mi gira la testa. = Kręci mi się w głowie.
  1. Przejść, objechać:
  • Abbiamo girato tutta la città. = Objechaliśmy całe miasto.
  1. Kręcić film:
  • In quel posto hanno girato un film. = W tamtym miejscu nakręcili film.

Daj znać, czy wszystko jasne.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Ammazza che tempo

Ammazza che tempo! = Rany, ale pogoda!

„Ammazza” znaczy dosłownie 'zabija’ :). W przypadku wyrażenia „ammazza che” chodzi co najwyżej o zabijanie emocjami – używane w momencie zachwytu lub wręcz przeciwnie, oburzenia, jako 'o rany’, 'wow’:

  • Ammazza che noia! = Rany, ale nuda!
  • Ammazza che pasta! = Rany, ale makaron (taki pyszny)!
  • Ammazza che casa! = Wow, ale dom!

A jaka u Ciebie dziś pogoda, ammazza?:)

Kategorie
Dogaduj się po włosku Jak to powiedzieć po włosku

Jak powiedzieć „Babski wieczór”

Jak powiedzieć po włosku „Babski wieczór”? Najlepiej „una serata tra ragazze”:

  • Mi manca molto una serata tra ragazze. = Bardzo mi brakuje babskiego wieczoru.
  • È da molto che voglio organizzare una serata tra ragazze. = Od dawna chcę zorganizować babski wieczór.
  • Stasera facciamo una serata tra ragazze? = Zrobimy dziś wieczorem babski wieczór?

Komu też brakuje babskich wieczorów, niech komentuje! 🙂

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Non fare il muso

Non fare il muso = Nie dąsaj się

Samo „il muso” to 'pysk’, a „fare il muso” to natomiast 'dąsać się’ (skojarz z robieniem smutnego pyska :))

  • Dai, non fare il muso, non volevo farti aspettare. = No przestań, nie dąsaj się, nie chciałem(am), żebyś na mnie czekał(a).
  • Lei fa sempre il fuso, non ne posso più. = Ona ciągle się dąsa, nie mogę tego wytrzymać.

Oznacz poniżej znajomego, który chcesz, żeby przestał się dąsać 🙂

Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

Co znaczy „Invece”?

Co znaczy po włosku „Invece”? Sporo osób się nad tym głowi:

To 'natomiast’, 'ale’, 'za to’ – generalnie używane, by pokazać kontrast:

  • Mi piacciono gli spinaci e a mio marito invece no. = Lubię szpinak, za to mój mąż nie.
  • Ho già finito tutto e invece tu in che fase sei? = Ja już wszystko skończyłem(am), natomiast Ty na jakim jesteś etapie?
  • Pensavo fosse facile, ma invece non lo è. = Myślałem(am), że to będzie proste, ale takie nie jest.

Daj znać, czy wszystko jasne i komentuj!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Funny you should mention that

„Funny you should mention that”, to wyrażenie, które trudno zgrabnie przetłumaczyć na polski. Może ty wymyślisz, jak to zrobić 😉

„Funny you should mention that” oznacza, że ktoś powiedział coś, o czym my też myśleliśmy, żeby powiedzieć lub zrobić:

A: Maybe we’ll watch a movie? = Może obejrzymy film?
B: Funny you should mention that. I wanted to propose the same. = Zabawnie, że o tym wspominasz. Chciałem/am to samo zaproponować.

Dzisiaj piątek! Jakie masz plany na weekend?

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Co to znaczy „ache”?

Czy wiesz, co to znaczy „ache”? To niestety mało przyjemne słowo, które przetłumaczymy jako 'ból’.

Choć 'ból’ to także „pain”, to kiedy chcemy powiedzieć, że boli nas jakaś część ciała, lepiej użyć „ache”:

  • I have a head ache. = Boli mnie głowa. (Mam ból głowy)
  • He has a stomach ache. = Jego boli brzuch.

„Ache” może występować także jako czasownik:

  • My feet ache after walking. = Moje stopy bolą po chodzeniu.

Mamy nadzieję, ze nic cię dzisiaj nie boli 🙂

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

An outrage

„An outrage” to 'oburzenie’, a „to outrage” to 'oburzać’:

  • Your feel outrage because of your decision. = Czuję oburzenie przez twoją decyzję.
  • People are outraged by this. = Ludzie są przez to oburzeni.

Przymiotnikiem od tego jest „outrageous”, czyli 'oburzający’:

  • This is outrageous! = To jest oburzające!

Co ciebie oburza? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Jak powiedzieć „dwukrotnie”?

Czasem zrobimy coś raz, czasem dwa razy, a czasem nawet trzy. Tylko jak to powiedzieć po angielsku?

’Jeden raz’ to „once”:

  • I was in Spain once. = Byłem/am raz w Hiszpanii.

„Dwa razy” to „twice”:

  • I read this book twice. = Przeczytałem/am tę książkę dwa razy.

Ale już 'trzykrotnie’ powiemy „three times”:

  • They watched this mówi three times. = Oni obejrzeli ten film trzy razy.

Podobnie będzie z cztero-, pięcio- i każdym kolejnym -krotnie.

  • I was in England four or five times. = Byłem/am w Anglii cztery lub pięć razy.

Co z swoim życiu zrobiłeś/aś tylko „once”, a chciałbyś więcej? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Silver-tongued

Jeśli powiemy o kimś, że jest „silver-tongued”, oznacza to, że jest 'elokwentny’, 'złotousty’:

  • He is very smart and silver-tongued. = On jest bardzo mądry i elokwentny.
  • She is a great speaker. She is a silver-tongued person. = Ona jest świetną mówczynią. Jest złotoustą osobą.

Jest „silver-tongued”, a może nie lubisz wypowiadać się publicznie? Daj znać w komentarzu!