fbpx
Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Dope

“Dope” to dziwne słowo i lepiej uważać z używaniem go. Jednym z głównych tłumaczeń jest ‘narkotyk’:

  • He took some kind of dope. = On wziął jakieś narkotyki.

Ale jest to także ‘idiota’:

  • You did what?! You dope! = Co zrobiłeś? Ty idioto!

Lub ‘informacja’ szczególnie jakaś tajna, ‘cynk’:

  • She got the dope that he’ll be there. = Ona dostała cynk, że on tu będzie.

Ale “dope” może także oznaczać ‘świetny’, ‘rewelacyjny’:

  • Your dress is dope! = Twoja sukienka jest świetna!

Jedno słowo, a tyle różnych znaczeń 😉

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Co to znaczy „to hold”?

Samo “to hold” oznacza m.in. ‘trzymać’, ale możemy do niego dodać drugie słowo, by otrzymało całkiem inne znaczenie.

  • Could you hold it? = Możesz to potrzymać?

“To hold on” przetłumaczymy jako ‘zaczekać’ lub ‘przytrzymać się’:

  • Hold on, I’ll be back in a minute. = Poczekaj, wrócę za minutę.
  • Hold on to the rope. = Przytrzymaj się liny.

Ale możesz się także spotkać z wyrażeniem “on hold”, czyli ‘odłożyć na później’:

  • It is on hold because of the weather. = Odłożono to na później przez pogodę.

Ale kiedy rozmawiamy przez telefon, także możemy być “on hold”, czyli czekamy na połączenie:

  • Marc is on hold, you should talk to him. = Marc czeka na połączenie, powinieneś z nim porozmawiać. (czyli Marc zadzwonił do nas i czeka na rozmowę)

Znasz inne wyrażenia z “hold”?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

I can’t even

„I can’t even” to wyrażenie trudne do przetłumaczenia na język polski. Oznacza zdumienie, zaszokowanie… Powiemy tak, gdy coś wywoła w nas bardzo silne emocje i nie wiemy do końca jak zareagować, bo tak nas to szokuje.

  • I can’t even with this movie. It is so amazing! I love it! = Nie mogę z tym filmem. Jest taki świetny! Uwielbiam go!
  • Look at this mess! Ugh, I can’t even. = Spójrz na ten bałagan! Fuj, no nie mogę.

A: Apparently they broke up again. = Podobno znowu zerwali ze sobą.
B: I can’t even… I’m done with their drama. = Nie mogę nawet… Mam dość ich dramatów.

Jak widzisz, „I can’t even” może odnosić się do bardzo różnych emocji 😉

Znałeś to wyrażenie? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Jak powiedzieć 'konewka’?

Jak powiedzieć po angielsku 'konewka’? Wiosna już się zbliża i zacznie się praca w ogrodzie lub przy przesadzaniu roślin, dlatego zobaczmy, jak nazwać niektóre sprzęty:A watering can = konewka

  • A rake = grabie
  • A shovel = łopata
  • A garden hose = wąż ogrodowy
  • A pot = doniczka
  • A fertilizer = nawóz
  • I am going to transplant my plants this weekend. I have to buy new pots, a potting soil and a fertilizer. = Zamierzam przesadzić moje rośliny w ten weekend. Muszę kupić nowe doniczkę, ziemię ogrodniczą i nawóz.
  • Our garden hose is broken. No water is flowing from it. = Nasz wąż ogrodowy jest zepsuty. Nie leci z niego woda.

Są to słowa, których nie używamy na co dzień, ale nigdy nie wiadomo, kiedy mogą się przydać!

Planujesz jakieś prace ogrodowo-roślinne, a może to nie dla Ciebie? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

Jaka jest różnica między „rob” i „steal”?

Jaka jest różnica między „rob” i „steal”? Oba przetłumaczymy jako 'kraść’, a różnica między nimi jest bardzo mała.

„To rob” skupia się na osobie (lub miejscu), która została okradziona, czyli pozbawiona swojej własności:

  • He was robbed last year. = On został okradziony w zeszłym roku.
  • Someone robbed the bank this morning. = Ktoś okradł bank dzisiaj rano.

Natomiast „to steal” skupia się na własności, która została skradziona.

  • Someone stole my car. = Ktoś ukradł mój samochód.
  • Jewellery was stolen. = Biżuteria została skradziona.

Różnicę łatwo zaważyć na tym przykładzie:

  • I was robbed. They stole my wallet. = Zostałem okradziony. Oni ukradli mój potrfel.

ALE! W końcu zawsze musi być jakieś ale 😉 Jest jeszcze trzecie słowo, która oznacza 'kradzież’, a mianowicie „to burgle”, czyli dokładnie 'kradzież z włamaniem’:

  • Whe he got back from work he found that his home had been burgled. = Kiedy wrócił z pracy, odkrył, że ktoś włamał się do jego domu.

Byłeś kiedyś „robbed”? Mamy nadzieję, że nie.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Alternatively

Ostatnio przyjrzeliśmy się słowu „eventually”, które tak naprawdę nie oznacza 'ewentualnie’, a 'ostatecznie’.

Jak w takim razie powiedzieć po angielsku 'ewentualnie’? „Alternatively”:

  • Alternatively, we can eat pizza. = Ewentualnie możemy zjeść pizzę.
  • We can go to the cinema or, alternatively, stay home. = Możemy iść do kina lub ewentualnie zostać w domu.

Może skojarzyć sobie to słowo z 'alternatywnie’, ponieważ „an alternative” to właśnie 'alternatywa’:

  • This is a story of an alternative reality. = To jest historia o alternatywne rzeczywistości.
  • There is no alternative. = Nie ma żadnej alternatywy.

Wiedziałeś o tym wcześniej? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Co to znaczy „break”?

Co to znaczy „break”? Jest to kolejne słowo o wielu znaczeniach.

  1. Czasownik „to break” oznacza 'złamać’, 'połamać’:
  • I broke my leg. = Złamałem nogę.
  • They break the rules every day. = Oni łamią zasady każdego dnia.
  • She broke the promise. = Ona złamała obietnicę.

Ale także 'zepsuć’:

  • My computer is broken. = Mój komputer jest zepsuty.
  1. Jako rzeczownik oznacza 'przerwa’:
  • Let’s have a break. = Zróbmy sobie przerwę.

Lub 'pęknięcie’:

  • I can seen a break here. = Widzę tu pęknięcie.

Ale „break” występuje także w wielu wyrażeniach:

  • to break up with = zerwać z kimś
  • to break in = włamać się
  • to break out = uciec z więzienia
  • to break away from = oderwać się, wyrwać się z czegoś

Znasz inne? Podziel się nimi w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Chop-chop

„Chop-chop” to wyrażenie, którego użyjemy, kiedy chcemy kogoś pospieszyć. Możemy przetłumaczyć to jako 'raz, raz’, 'no już’, 'szybciutko’:

  • Chop-chop, let’s go! We’re going to be late. = Raz, raz, idziemy! Spóźnimy się.
  • Chop-chop! I don’t have all day fot this. = No już! Nie mam całego dnia na to.

Chop-chop! Zapisz sobie to wyrażenie, jeśli jeszcze go nie znałeś 😉

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To be on the same page

„To be on the same page” (dosł. 'być na tej samej stronie’) powiemy, gdy coś rozumiemy, zgadzamy się z kimś:

  • I think we are on the same page. = Myślę, że mamy takie samo zdanie.
  • I was talking with him about what we should do this weekend and it look like and we both seem to be on the same page. = Rozmawiałem z nim o tym, co powinniśmy zrobić w ten weekend i wygląda na to, że oboje mamy takie samo zdanie.

Mamy nadzieję, że jesteś z nami 'na tej same stronie’ i uważasz, że warto uczyć się języków!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Jak powiedzieć „zakładać”?

Jak powiedzieć po angielsku „zakładać”? Wszystko zależy od tego, co chcemy założyć 😉

  1. W przypadku ubrań najczęściej usłyszymy „to put on”:
  • Put on some warm clothes and let’s go. = Ubierz jakieś ciepłe ubrania i chodźmy.
  1. Jeśli zakładamy, np. firmę albo jakąś organizacją, możemy powiedzieć „to establish”:
  • They established a company last year. = Oni założyli firmę w zeszłym roku.
  1. ’Zakładać się z kimś’ to „to bet”:
  • I bet you won’t get her number. = Założę się, że nie zdobędziesz jej numeru.
  1. I na sam koniec – 'zakładać’, 'przypuszczać’ to po angielsku „to assume”:
  • I assume they know each other very well. = Zakładam, że oni dobrze się znają.

Jedno polskie słowo, a tyle angielskich. A mogłoby być ich jeszcze więcej! Znasz inne polskie słowo, które ma tyle angielskich odpowiedników? Daj znać w komentarzu!