fbpx
Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

A bird in the hand is worth two in the bush

Po polsku powiemy 'lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu’, a po angielsku? „A bird in the hand is worth two in the bush”, co dosłownie oznacza 'ptak w garści jest lepszy od dwóch w krzakach’ 😉

  • This house is not perfect, but it’s mine. A bird in the hand is worth two in the bush = Ten dom nie jest idealny, ale jest mój. Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.

Wiedziałeś, że to powiedzenie ma swój angielski odpowiednik?

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Co to znaczy „mute”?

Co to znaczy „mute”? Ostatnio żyjemy dużo w internecie, a to słowo może Ci się przydać!

Z „mute” spotkasz na różnych platformach, które służą do spotkań w internecie. Obok często znajduje się ikona mikrofonu. Jest tak, -ponieważ „mute” oznacza 'niemy’, 'wyciszony’:

  • Your microphone is muted. = Twój mikrofon jest wyciszony.
  • Please, mute your phone. = Proszę, wycisz swój telefon.

Nie bądź „mute” i daj nam znać w komentarzu, czy podobają ci się nasze posty!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To steal somebody’s thunder

„To steal somebody’s thunder” to dosłownie 'skraść komuś grzmot’, ale nie o burzę chodzi. To wyrażenie oznacza 'ukraść czyjś moment’, ktoś zrobił coś i odciągnął uwagę od innej osoby:

  • They got engaged at our wedding and stole our thunder. = Oni zaręczyli się na naszym ślubie i ukradli nasz moment.
  • My sister alway steals my thunder. = Moja siostra zawsze odciąga ode mnie uwagę.

Czy ktoś kiedyś „stole your thunder”? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To go pear-shaped

„To go pear-shaped” oznacza 'pójść źle’, 'pójść nie po myśli’:

  • I wanted to go for a trip but it all went pear-shaped because it is raining. = Chcieliśmy pojechać na wycieczkę, ale poszło nie po naszej myśli, bo zaczęło padać.
  • Our project went pear-shaped because of that. = Nasz projekt poszedł źle przez to.

A czy wiesz, co oznacza „a pear”? 'Gruszka’ 😉

Mamy nadzieję, że tobie nic ostatnio nie poszło „pear-shaped”.

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Jak powiedzieć „kochanie”?

Masz kogoś, kogo kochasz? Sprawdź, jak możesz do niego lub do niej powiedzieć ❤️

Wszystkie te słowa przetłumaczymy jako 'kochanie’, 'skarbie’:

  • Dear
  • Darling
  • Love
  • Honey (także 'miód’)
  • Pumpkin (także 'dynia’)
  • Sugar (także 'cukier’)
  • Sweetie lub Sweety (także 'cukierek’)

Jak widzisz bardzo ich dużo i do tego często mają nieoczekiwane drugie znaczenie. Oznacz w komentarzu osobę, do której możesz powiedzieć „darling” 😉

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Once again

Ostatnio przybliżyliśmy słówko „once” (=’raz’). Jest jeszcze jedno wyrażenie, które może Ci się przydać – „once again”. Oznacza ono 'jeszcze raz’, 'ponownie’:

  • I’ll tell you once again – you can’t do it. = Powiem ci jeszcze raz – nie możesz tego zrobić!
  • He met me once again in the coffee shop. = On spotkał mnie ponownie w kawiarni.

Synonimem tego wyrażenia jest „once more”:

  • She explained it once more. = Ona wyjaśniła to jeszcze raz.

Czy chciałbyś/chciałabyś, żebyśmy wyjaśnili coś „once more”?

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Co to znaczy „great”?

Ze słowem „great” z pewnością już się spotkałeś/aś. Czy wiesz, że ma ono bardzo dużo znaczeń?

  1. ’Wielki’:
  • This was a great success. = To był wielki sukces.
  • Casimit the Great was the king of Poland. = Kazimierz Wielki był królem Polski.
  1. ’Świetny’, 'wspaniały’:
  • This movie was great. = Ten film był świetny.
  • He is a great guy. = On jest wspaniałym facetem.
  1. ’Hojny’:
  • It was a great gesture. = To był hojny gest.

Wszystko jasne? Jeśli tak, napisz w komentarzu „Great!” (=’świetnie!).

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To take something by storm

„To take something by storm” oznacza 'zawojować’, 'odnieść ogromny sukces’:

  • Their performance has taken the audience by storm. = Ich występ zawojował publiczność.
  • This is her first book and she has already took critics by storm. = To jest jej pierwsza książka i już odniosła wielki sukces wśród krytyków.

Drugim znaczeniem jest 'wziąć szturmem’:

  • The city was taken by storm by soldiers. = Miasto zostało wzięte szturmem przez żołnierzy.

Co Tobie udało się „took by storm”?

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

Jaka jest różnica między „everyone” i „every one”?

Jaka jest różnica między „everyone” i „every one”? To bardzo proste!

  1. „Everyone” oznacza 'wszyscy’:
  • Everyone knows him. = Wszyscy go znają.
  • Wveryone likes pizza. = Wszyscy lubią pizzę.

2. Natomiast „every one” oznacza 'każdy’:

  • I love every one of my dogs. = Kocham każdego mojego psa.
  • Every one of his ideas is stupid. = Każdy jego pomysł jest głupi.

Do tego zwrotu możesz dodać słowo „single”, żeby podkreślić, że rzeczywiście 'każdego’:

  • She knows every single one of her students. = Ona zna każdego jednego ze swoich uczniów.

Mamy nadzieję, że podoba Ci się „every single one of our posts”.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

What was that again?

„What was that again?” to trochę mniej grzeczny sposób na powiedzenie „Could you repeat that?”, czyli 'Czy mógłbyś powtórzyć?’.

  • What was that again? I couldn’t hear you. = Co mówiłaś? Nie słyszałam Cię.
  • Sorry, I can’t understand. Could you repeat? = Przepraszam, nie rozumiem. Możesz powtórzyć?

Czy jest jakieś zagadnienie, które chciałbyś, żebyśmy omówili? Daj znać w komentarzu!