fbpx
Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Take it easy

“Take it easy” to wyrażenie oznaczające ‘nie denerwuj się’, ‘na spokojnie’:

  • Take it easy, everything is going to be fine. = Spokojnie, wszystko będzie w porządku.

Ale może też pełnić funkcję pożegnania:

A: I have to go, bye. = Muszę lecieć, pa.
B: Yeah, take it easy. = Ta, na razie.

Pamiętaj, że w nauce języków nie ma co się denerwować i zawsze warto sobie powiedzieć “Take it easy” 😉

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Number of

„Number of” to wyrażenie, które może Ci się kiedyś przyda. Oznacza 'ilość’, 'liczbę’ czegoś:

  • A small number of tasks were completed. = Niewielka liczba zadań została wykonana

Czasem może też oznaczać 'wiele’:

  • I have a number of reasons not to go there. = Mam wiele powodów, żeby tam nie iść.

Mamy nadzieję, że ty masz „a number of reasons”, by obserwować naszą stronę 😉

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To take something into account

„To take something into account” oznacza 'wziąć coś pod uwagę’:

  • Please, take my request into account. = Proszę, weź moją prośbę pod uwagę.
  • The fact is that he never takes anything I say into account. = Faktem jest, że on nigdy nie bierze pod uwagę tego, co mówię.

A czy wiesz, co oznacza samo „an account”?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Cutie

Jeśli ktoś Ci się podoba, możesz go lub ją nazwać „cutie” lub „cutie pie”, czyli 'przystojniak’, 'ślicznotka’, 'słodziak’:

  • You dog is such a cutie. = Twój pies to straszny słodziak.

To słowo pochodzi od „cute” czyli 'uroczy’, 'czarujący’, 'śliczny’:

  • He is cute. = On jest uroczy.

Czy wiesz, jak inaczej można nazwać kogoś, kto nam się podoba? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To jump in

Samo „jump” oznacza 'skakać’, a „jump in”? 'Przerwać komuś’, 'wskoczyć do rozmowy’:

  • I was telling my story and she jumped in. = Opowiadałem moją historię i ona przerwała.
  • Can I jump in? I have something to say. = Mogę przerwać? Mam coś do powiedzenia.

Innym znaczeniem jest 'wkroczyć do akcji’, nagle zaangażować się w jakąś sytuację:

  • I hear some noise. We should jump in. = Słyszę jakiś hałas. Powinniśmy wkroczyć do akcji.

Pamiętaj, żeby zostawić like’a!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Low-key

Jeśli coś jest „low-key” oznacza to, że jest 'stonowane’, odbywa się kameralnie lub na małą skalę, nieprzyciągające dużej uwagi:

  • This event was low-key. = To wydarzenie było na małą skalę.
  • They wanted to keep their wedding low-key, so they only invited the closest people. = Chcieli, aby ich ślub był kameralny, więc zaprosili tylko najbliższe osoby.

Innym znaczeniem tego słowa jest 'w pewnym sensie’, 'w sumie’:

  • I was low-key excited about this trip. = W sumie byłem dość podekscytowany tym wyjazdem.
  • It’s low-key a huge deal. = To w sumie jest ważne sprawa.

Pamiętaj, żeby zapisać te dwa słowa z myślnikiem! A czy wiesz co oznaczają same „low” i „key”?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To call it even

„To call it even” oznacza 'być kwita’:

  • You will pay for the food next time and we will be even. = Zapłacisz za jedzenie następnym razem i będziemy kwita.
  • We can split the bill and call it even. = Możemy podzielić rachunek i będziemy kwita.

Pamiętaj, żeby zostawić like’a, jeśli podobają Ci się nasze wskazówki. Odwiedź też nasz profil na Instagramie!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

My lips are seald

Jeśli ktoś powie „My lips are seald” oznacza to, że będzie milczeć jak grób, dochowa tajemnicy.

A: Do you know something about it? = Wiesz coś na ten temat?
B: Yes, but my lips are seald. = Tak, ale to tajemnica.

A: Please, don’t tell anyone about it. = Proszę, nie mów nikomu o tym.
B: My lips are seald! = Będę milczeć jak grób.

Umiesz dochować tajemnicy?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Darkness – rzeczowniki z końcówkę „-ness”

Czy wiesz, że jeśli dodamy do jakiegoś przymiotnika końcówkę „-ness”, stanie się on rzeczownikiem?

  • dark = ciemno, darkness = ciemność
  • kind = uprzejmy, kindness = uprzejmość
  • good = dobre, goodness = dobroć
  • He is blind but he knows how to live with blindness. = On jest ślepy, ale wie, jak żyć ze ślepotą.
  • I wish you happiness in this happy day. = Życzę szczęścia w tym szczęśliwym dniu.

Znasz inne rzeczowniki, które spełniają tę regułę? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

To make something up

“To make something up” oznacza ‘wymyśli coś’, ‘zmyślić’:

  • He made up the whole story. = On zmyślił całą historię.

Natomiast “to make it up to somebody” przetłumaczymy jako ‘wynagrodzić komuś’:

  • Thank you for your help. I will make it up to you. = Dziękuję za twoją pomoc. Wynagrodzę Ci to.

Czy znasz inne tłumaczenia i wyrażenia “make up”? Napisz w komentarzu!