fbpx
Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Superb

“Superb” to przymiotnik, którym określamy, że coś jest ‘doskonałe’, ’znakomite’:
– The food here is superb. = Jedzenie tutaj jest znakomite.
– Her performance was superb. = Jej występ był doskonały.
– His music is superb. = Jego muzyka jest znakomita.

Słowo to brzmi bardzo podobnie do słowa “super”, prawda? Znaczą one mniej więcej to samo, ale różnica jest taka, że “superb” użyjemy w bardziej oficjalnej sytuacji, zaś “super” występuje głównie w mowie potocznej:
– This movie was super. = Ten film był super.
– I had a super time in Greece.= Spędziłem(am) wspaniały czas w Grecji.

A Tobie co “superb” się ostatnio przytrafiło? Napisz w komentarzu i pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Jaka jest różnica po włosku

Allora, Adesso, Ancora

Jaka jest różnica między „Allora”, „Adesso” i „Ancora”? Te słowa brzmią podobnie, ale znaczą coś całkiem innego:

1. Allora = No to, Więc

Używamy zwłaszcza na początku zdania:
– Allora andiamo? = No to idziemy (jedziemy)?

2. Adesso = Teraz
– Adesso sono pronto. = Teraz jestem gotowy.

3. Ancora = Jeszcze
– Hai ancora fame? = Jesteś jeszcze głodny?

Znasz inne przykłady użycia tych słów? Podziel się nimi w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Il dolce far niente

Il dolce far niente = Słodkie nicnierobienie

Poznajmy kilka podobnych określeń – 'relaksować się’ to „rilassarsi”.

’Relaks’ często nazywany jest z angielskiego, czyli „relax”.

’Odpoczynek’ to „il riposo”, a 'odpoczywać’ „riposare”. „La pigrizia” to natomiast 'lenistwo’.

A Ty jakie masz plany na sobotę? Jeśli „il dolce fare niente”, napisz w komentarzu poniżej „il dolce fare niente”!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Obrazki z Włoch

Che bella città

„Che bella città!” (pl. Jakie piękne miasto!) – tak możesz wyrazić swój zachwyt zwiedzanym włoskim miastem :-).

Miasto to „città”, za to wieś to „campagna” albo „villaggio”. A jak powiedzieć 'miasteczko’? „Cittadina”.

Kto wie, jak nazywa się miasto pokazane na filmiku? Napisz jego nazwę w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z filmowymi cytatami

Le cose belle sono lente.

Le cose belle sono lente. = Piękne rzeczy są wolne.

Z filmu “Pane e tulipani” (pl. „Chleb i tulipany”), w reżyserii Silvia Soldiniego, z 2000.

Przeciwieństwem „lento” jest „veloce”, czyli 'szybki(a)’:
– Lei è così veloce che non riesco mai ad accompagnarla! = Ona jest tak szybka, że nigdy nie udaje mi się za nią nadążyć!

Zgadzasz się, że piękne rzeczy są wolne? Napisz „Sì” w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Oddio!

Oddio! = O Boże! / Wow!

Używamy tego wyrażenia w sytuacjach pełnych emocji, zarówno pozytywnych, jak i negatywnych:
– Oddio, che bella questa vista! = Wow, jaki piękny widok! –> zaskoczenie, zachwyt
– Oddio! ll bambino sta per cadere! = O Boże! Dziecko zaraz upadnie! –> strach, desperacja

Znasz inny przykład użycia tego słowa? Podziel się nim w komentarzu i nie zapomnij polubić!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To be back on your feet

“To be back on your feet” to ‘stanąć na nogi’ po chorobie, ‘wyzdrowieć’:
– I should be back on my feet in four days. = Powinienem(am) stanąć na nogi za cztery dni.
– Doctor, please, tell me when I will be back on my feet? = Doktorze, proszę mi powiedzieć, kiedy stanę na nogi?
– You need to rest until you will be back on your feet. = Musisz odpoczywać do czasu, aż staniesz na nogi.

Jeśli ta wskazówka jest według Ciebie przydatna, udostępnij ją znajomym.

Kategorie
Co to znaczy po angielsku Dogaduj się po angielsku

Indeed

Co znaczy po angielsku “Indeed”? Słowo to możemy przetłumaczyć jako ‘rzeczywiście’, 'naprawdę’:
– This song is amazing indeed. = Ta piosenka jest naprawdę świetna.

Możemy także posłużyć się nim w pytaniu. Wtedy przetłumaczymy “indeed” jako 'doprawdy’, 'czyżby’:
A: She is a great singer. = Ona jest świetną piosenkarką.
B: Is she, indeed? = Doprawdy?

Znasz jakieś inne przykłady użycia tego słowa? Napisz o tym w komentarzach i pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Wydaje mi się

Jak powiedzieć po angielsku ‘Wydaje mi się’? “It seems to me”.

Czasownik “To seem” oznacza ‘wydawać się’, ‘wyglądać na’, dlatego będzie tutaj najlepszym wyborem:
– It seems to me that it is going to rain. = Wydaje mi się, że będzie padać. 
– She seems nice. = Ona wydaje się miła. 
– This idea seems dumb. = Ten pomysł wydaje się głupi. 

Możemy także użyć czasownika “To sound” jako ‘wydaje się’, ‘brzmi’:
– It sounds crazy! = To brzmi szalenie!
– You sound like you know what you’re talking about. = Brzmisz, jakbyś wiedział(a), o czym mówisz. 

Tobie niech się nic nie wydaje 😉  Zostaw like’a i ucz się z nami angielskiego.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To while sth away

“To while away” oznacza ‘relaksować się’, gdy nie mamy aktualnie nic do roboty:
– I am going to while away after my exams. = Będę się relaksować po moich egzaminach.
– I will while away after doing all my chores around the house. = Będę się relaksować po wypełnieniu wszystkich obowiązków w domu.

A Ty kiedy ostatnio się relaksowałeś? A może teraz przydałoby Ci się trochę odpoczynku? Napisz w komentarzu i pamiętaj o zostawieniu like’a.