fbpx
Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Mi manchi!

Mi manchi! = Tęsknię za Tobą!

Po włosku nie tęsknimy za kimś, tylko, dosłownie, 'kogoś nam brakuje’:
– Mi manca la mia mamma. = Tęsknię za moją mamą (Brakuje mi mojej mamy).
– Mi mancano i miei figli. = Tęsknię za moimi dziećmi (Brakuje mi moich dzieci).

Możesz też tęsknić za czymś:
– Mi manca la pizza italiana. = Tęsknię za włoską pizzą.
– Mi macano le vacanze. = Tęsknię za wakacjami.

A Ty za kim lub za czym tęsknisz? Napisz w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

The end

“The End” widziała każdy z nas na końcu bajki czy filmu. Oznacza ‘koniec’.

W języku angielskim mamy także wyrażenie “to end up”, które przetłumaczymy jako ‘skończyć’ w jakimś miejscu lub sytuacji. Najlepiej obrazują to te przykłady:
– After travelling across the US for two weeks they finally ended up in New York = Po podróżowaniu po USA przez dwa tygodnie oni w końcu dotarli (zakończyli swoją podróż, to był ich ostateczny cel podróży) do Nowego Jorku.
– After stealing money from many people he ended up in prison. = Po skradzeniu pieniędzy wielu osobom skończył w więzieniu.
– We have to deal with this problem or we will end up as bankrupts. = Musimy poradzić sobie z tym problemem, bo skończymy jako bankruci.

To tyle! Mamy nadzieję, że wszystko jest zrozumiałe. Pamiętaj, żeby zostawić like’a!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

A ticket

Na pewno znasz jedno ze znaczeń słowa “ticket”, czyli ‘bilet’:
– I bought two tickets for the concert. = Kupiłem(am) dwa bilety na koncert.
– Do you have a ticket for this play? = Masz bilet na tę sztukę?

Ale “ticket” to także:

1. ‘Mandat’:
– He got a ticket for speeding. = On dostał mandat za przekroczenie prędkości.
– You will get a ticket for parking here. = Dostaniesz mandat za parkowanie tutaj.

2. ‘Metka z ceną’:
– I can’t return this dress because I cut off the ticket. = Nie mogę zwrócić tej sukienki, bo odcięłam metkę.
– Check the price on the ticket. = Sprawdź cenę na metce.

Czy znałeś wcześniej te znaczenia? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Essentials

“Essentials” to rzeczy niezbędne, najbardziej podstawowe, zasadnicze:
– You don’t have to pack all these things. Take only essentials with you. = Nie musisz pakować tych wszystkich rzeczy. Weź tylko te niezbędne ze sobą.
– Food and water are essentials that a human being needs. = Jedzenie i woda to podstawowe rzeczy, których potrzebuje człowiek.
– It is essential to keep jobs in our company. = Najważniejsze (najbardziej podstawowe, oczywiste) jest zachowanie miejsc pracy w naszej firmie.

Co dla ciebie jest najbardziej “essential”? Napisz w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

The world is your oyster

“The world is your oyster” czyli ‘świat jest twoją ostrygą’. Ale co to w ogóle znaczy? Jest to powiedzenie, które oznacza, że cały świat należy do Ciebie, więc możesz zrobić lub pójść, gdzie chcesz:
– You are not too old to change your life. The world is your oyster. = Nie jesteś za stary(a), aby zmienić swoje życie. Świat należy do Ciebie.
– We have many opportunities here and we feel like that the world is our oyster. = Mamy tutaj wiele możliwości i czujemy, że świat należy do nas.

Czy uważasz, że świat jest Twoją ostrygą? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Drama queen

“Drama queen” czyli ‘królowa dramatu’ to osoba (nie tylko kobieta), która bardzo łatwo denerwuje się, panikuje z błahych powodów, zwykle w bardzo ekspresyjny sposób:
– I don’t want to talk to her. She is going to be mad, you know that she is a drama queen. = Nie chcę z nią rozmawiać. Będzie zła, a wiesz, że ona jest królową dramatu.
– It isn’t a big problem but he behaves like a true drama queen. = To nie jest wielki problem, a on zachowuje się jak prawdziwa królowa dramatu.

Jesteś “drama queen”? A może znasz kogoś, kogo można tak nazwać? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To root for

“A root” to ‘korzeń’:
– This tree has a lot of roots. = To drzewo ma dużo korzeni.
– I try to find the roots of my family. = Próbuję znaleźć korzenie mojej rodziny.

Ale czasownik “to root for” ma zupełnie inne znaczenie. Oznacza ‘dopingować’, ‘kibicować’:
– Are you rooting for this team? = Kibicujesz tej drużynie?
– You will win! I’m rooting for you. = Wygrasz! Kibicuję Ci!

A Ty komu kibicujesz? Może masz swoją ulubioną drużynę sportową? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Rude

“Rude” to przymiotnik, który oznacza ‘niegrzeczny’:
– He was rude. = On był niegrzeczny.
– Using swear words is very rude. = Używanie wulgaryzmów jest bardzo niegrzeczne.

Synonimem tego słowa jest “impolite”:
– It is impolite to ask her about it. = To nieuprzejme pytać ją o to.

Nie bądź nieuprzejmy i odwiedź nasz fanpage na Facebooku.

Kategorie
Angielski z filmowymi cytatami Dogaduj się po angielsku

Today, I consider myself the luckiest man on the face of the earth.

Today, I consider myself the luckiest man on the face of the earth. = Dzisiaj uważam się za najszczęśliwszego człowieka na powierzchni ziemi.

Znowu zwracamy Twoją uwagę na dość stary film. “The Pride of the Yankees” (pl. “Duma Jankesów”) z 1942 roku w reżyserii Sama Wooda. Film opowiada historię Lou Gehriga, amerykańskiego baseballisty.

“Yankee” odnosi się do faktu, że grał on w drużynie “New York Yankees”. ‘Jankesem’ określimy także kibica tej drużyny, ale nie tylko. “Yankee” może być osobą, która po prostu pochodzi z północnych stanów USA. W Wielkiej Brytanii słowem “Yankee” w obraźliwy sposób określa się osoby z USA i nie ma znaczenia, z którego stanu pochodzą.

Podoba Ci się ta wskazówka? Udostępnij ją znajomym!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jaka jest różnica po angielsku

Worse vrs worst

Jaka jest różnica między “worse” i “worst”? To bardzo proste.

Tak, jak w języku polskim, w języku angielskim występuje stopniowanie czasowników. Przypomnijmy sobie, jak to się robi:

Stopień I: high = wysoki
Stopień II: higher = wyższy
Stopień III: the highest = najwyższy

Zazwyczaj do stopnia drugiego dopisuje się końcówkę “-er”, a do najwyższego “the” i końcówkę “-est”. Są jednak przymiotniki nieregularne i jednym z nich jest “bad” = ‘zły’, który stopniuje się w następujący sposób:

Stopień I: bad = zły
Stopień II: worse = gorszy
Stopień III: the worst = najgorszy

– The weather is bad. = Pogoda jest zła.
– He is worse than me. = On jest gorszy ode mnie.
– They are the worst team. = Oni są najgorszą drużyną.

Jeśli ta wskazówka była dla Ciebie przydatna, zostaw like’a!