fbpx
Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Mam pecha

Jak powiedzieć po angielsku “mam pecha”?

‘Pech’ po angielsku to:

  1. “A bad luck”:
  • She had bad luck today. = Ona miała dzisiaj pecha.
  1. “A misfortune”:
  • I had the misfortune of losing my wallet. = Miałem pecha i zgubiłem mój portfel.
  1. “A bummer”:
  • It is raining! What a bummer. = Pada! Ale pech.

Oczywiście jest ich jeszcze więcej, ale z tymi spotkasz się najczęściej.

Jeśli podoba Ci się ta wskazówka – zostaw like’a!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To rule out

“To rule out” oznacza ‘wykluczać’, ‘odrzucać’ coś:

  • They ruled out that option. = Oni wykluczyli tę opcję.
  • We can rule that out because of the weather. = Możemy to odrzucić ze względu na pogodę.

Czy wiesz, co oznacza samo “rule”? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Dicono di me..

Dicono di me… = Mówią o mnie…

To tytuł znanej piosenki Cesarego Cremoniniego oraz popularny zwrot. Hola, hola, powiesz, ale przecież 'mówić’ to „parlare”, a „dire” (bezokolicznik formy „dicono”) to 'powiedzieć’ – jaka jest w końcu między nimi róznica i kiedy czego używać? Już wyjaśniamy:

1. Parlare + język = mówić w jakimś języku:
– Parli l’italiano? = Mówisz po włosku?

2. Parlare + przysłówek = mówić w jakiś sposób:
– Lui parla molto velocemente. = On mówi bardzo szybko.

3. Dire che = powiedzieć, że:
– Mi ha detto che i suoi sarebbero partiti. = Powiedział mi, że jego rodzice wyjadą.

4. Dire di + bezokolicznik = powiedzieć, że – gdy podmiot jest ten sam:
– Dice di viaggiare domani. = Mówi, że wyjeżdża jutro.

5. Dire di + osoba = mówić o:
– Dicono di lui che è un testardo. = Mówią o nim, że jest uparciuchem.

6. Dire + rzeczownik = powiedzieć coś:
– Lei dice delle sciocchezze. = Ona mówi głupoty.

Daj znać w komentarzu, czy wszystko jasne.

Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

Ti voglio bene

Co znaczy po włosku „Ti voglio bene”? To bardzo romantyczny zwrot:

Dosłownie znaczy 'Chcę Cię dobrze’, ale o dosłownym tłumaczeniu zapomnij – używa się go w znaczeniu 'Kocham Cię’ albo „Lubię/Uwielbiam Cię’. No dobra, powiesz, ale kochanie od lubienia istotnie się różni i lepiej ich nie pomylić w wyznaniu uczuć ukochanej osobie; poza tym, czym to się różni od klasycznego „ti amo” (’kocham Cię’)?

Istnieją pewne różnice regionalne oraz osobiste w użyciu tego zwrotu, ale dla większości Włochów różnica jest prosta – „ti amo” powiemy partnerowi, a „ti voglio bene” członkom rodziny czy przyjaciołom, na wyraz miłości, a czasem po prostu sympatii:

– Ti voglio bene, mamma! = Kocham Cię, mamo!
– Ti voglio bene, Claudia! = Lubię Cię, Claudia!
– Se mi vuoi bene, figlio, fammi questo favore. = Jeśli mnie kochasz, synu, wyświadcz mi tę przysługę.
– Se mi vuoi bene, Carlo, fammi questo favore. = Jeśli mnie lubisz, Carlo, wyświadcz mi tę przysługę.
– Ti amo, amore mio! = Kocham Cię, moje kochanie!

Który włoski zwrot jest dla Ciebie najbardziej romantyczny? Napisz w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Piano piano!

Piano piano! = Powolutku!/ Stopniowo!

„Piano” ma wiele znaczeń, jedno z nich to ‚’cicho’ lub ‚’powoli’:
– Vai piano che la strada scivolosa. = Jedź powoli, bo droga jest śliska.
– Fate piano che devo studiare. = Bądźcie cicho, bo muszę się uczyć.

Natomiast podwójne „piano”, czyli „piano piano” znaczy albo ‚’bardzo powoli, powolutku’, albo ‚’stopniowo’:

– Piano piano stiamo finendo. = Powoli kończymy.
– Bisogna aumentare il peso piano piano. = Trzeba zwiększać ciężar stopniowo.

Pamiętaj, żę lepiej uczyć się „piano piano” niż wcale.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Stasera vengono a trovarci degli amici

Stasera vengono a trovarci degli amici. = Dziś wieczorem odwiedzają nas znajomi.

„Venire a trovare” znaczy 'odwiedzać’ – gdy ktoś przychodzi do nas – natomiast, gdy my odwiedzamy kogoś, użyjemy „andare a trovare”. „Visitare” natomiast użyjemy raczej w kontekście 'zwiedzania’, np. jakiegoś miasta, lub wizyty u specjalisty, np. lekarza:

– Domani vengono a trovarmi i miei. = Jutro odwiedzą mnie rodzice.
– Dopo vado a trovare un’amica. = Potem idę odwiedzić znajomą.
– Ci piace molto visitare le città. = Bardzo lubimy zwiedzać miasta.
– Giovedì ho una visita dal medico. = W czwartek mam wizytę u lekarza.

Lubisz niezapowiedziane wizyty czy wolisz się wcześniej umawiać? Napisz w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Jak to powiedzieć po włosku

Do zobaczenia

Jak powiedzieć po włosku „Do zobaczenia”? Sprawdź, czy wiesz:

1. Ci vediamo:

– Ci vediamo domani! = Do zobaczenia jutro!
– Ci vediamo più tardi! = Do zobaczenia później!

2. A + określenie czasu:

– A dopo! = Do zobaczenia później!
– A lunedì! = Do zobaczenia w poniedziałek!

3. A presto = Do zobaczenia wkrótce:

– A presto, ciao! = Do zobaczenia wkrótce, pa!
– A presto, ragazzi! = Do zobaczenia wkrótce, chłopaki / ludzie!

4. Ci sentiamo = 'Do usłyszenia’, 'Zdzwonimy się’ (przez tel., media społ., itp.):

– Ci sentiamo presto! = Do usłyszenia niebawem!
– Ci sentiamo per organizzare una gita. = Zdzwonimy się, żeby zorganizować jakąś wycieczkę.

Znasz inne określenia? Napisz je w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Ricomincio da capo

Ricomincio da capo. Zaczynam/zacznę od początku.

Zwrot, którego często używamy w Nowym Roku 🙂 „Cominciare” to 'zaczynać’, a przedrostek „ri” znaczy zazwyczaj coś, co robimy ponownie, po raz kolejny. W tym przypadku „ricominciare” to 'zacząć ponownie’, natomiast „da capo” znaczy 'od początku’.

Zobaczmy jeszcze kilka przykładów czasowników z „ri”:

– fare = zrobić, rifare = 1. zrobić ponownie 2. odnowić (np. dom)
– cavare = kopać, wydobywać (dosłownie, np. minerały z ziemi), ricavare = uzyskać, wydobyć (głównie przenośnie, np. informacje od kogoś)
– cambiare = zmieniać, ricambiare = 1. ponownie zmienić 2. zwrócić, odwzajemnić
– chiamare = dzwonić, richiamare = oddzwonić, wywołać

Znasz inne czasowniki z „ri”? Podziel się w komentarzu!

Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

Subito

Co znaczy po włosku „Subito”? Już wyjaśniamy:

’Natychmiast, już, szybko’:

– Vado subito a parlargli. = Natychmiast idę z nim porozmawiać.
– Finisco subito. = Już kończę.
– Il caffè bisogna berlo subito, se no, si fredda e non è più buono. = Kawę trzeba pić szybko, inaczej stygnie i nie jest dobra.

– A: Di primo vorrei gli spaghetti alla bolognese. = Na pierwsze danie poproszę spaghetti bolognese.
B: Subito. = Natychmiast (oczywiście).

Mamy nadzieję, że Ty subito udostępnisz naszego posta znajomym 🙂 Jeśli podoba Ci się ta wskazówka, nie zapomnij zostawić like’a.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

C’è nessuno?

C’è nessuno? = Jest tam kto?

Zadajemy to pytanie, na przykład, gdy wchodzimy do czyjegoś mieszkania.

„Nessuno” to dosłownie 'nikt’, więc „C’è nessuno” to dosłownie 'Jest nikt’? Poznajmy kilka podobnych, przydatnych słów:

– niente = nic
– qualcosa = coś
– mai = nigdy
– sempre = zawsze
– da nessuna parte = nigdzie
– dappertutto = wszędzie

Przydatne? Napisz w komentarzu.