fbpx
Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Ma che pasticcio!

Ma che pasticcio! – dosłownie 'Co za ciacho/zapiekanka’, ale tak naprawdę „Co za problem’ czy 'Co za bałagan’. „Un pasticcio” to bowiem synonim „guai”, czyli 'tarapaty’:

  • Che pasticcio hai combinato stavolta? = W jakie tarapaty się wpakowałeś(aś) tym razem?
  • Ma che pasticcio! = Ale bałagan!
  • Lui si mette sempre nei pasticci. = On ciągle pakuje się w tarapaty.

Przydatne? Jeśli tak, nie zapomnij zostawić like’a.

Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

Co znaczy „Parolaccia”?

Co znaczy po włosku „Parolaccia”? To zgrubienie „parola”, czyli 'słowa’ znaczy… 'brzydkie słowo’, 'przekleństwo’. 'Przeklinać’ to natomiast „dire parolacce”:

  • Lui dice una parolaccia ogni due parole. = On mówi brzydkie słowo co drugie słowo.
  • Smettila di dire parolacce. = Przestań przeklinać.
  • Le ha detto una parolaccia e se n’è andato. = Powiedzieł jej brzydkie słowo i sobie poszedł.

Warto od razu poznać pokrewne słowo, „una bestemmia”, które znaczy 'bluźnierstwo’, czyli słowo naruszające uznane świętości, obrazobórcze w odniesieniu do religii. 'Bluźnić’ to natomiast „bestemmiare”:

  • Nel Veneto si dicono molte bestemmie senza voler offendere. = W regionie Veneto mówi się dużo bluźnierstw bez chęci obrażenia (kogoś).
  • Non bestemmiare! = Nie bluźnij!

Wszystko jasne? Zostaw like’a jeśli tak.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Sono pure in anticipo

Sono pure in anticipo. = Jestem wręcz przed czasem.

„In anticipo” znaczy 'przed czasem’, 'z wyprzedzeniem’:

  • Mia sorella arriva sempre in anticipo a ogni riunione. = Moja siostra zawsze przychodzi przed czasem na każde zebranie.
  • Mi piace arrivare in anticipo. = Lubię przychodzić przed czasem.

Przeciwieństwem jest „in ritardo”, czyli 'spóźniony’, 'po czasie’:

  • Il mio unico difetto è che arrivo sempre in ritardo. = Moją jedyną wadą jest to, że zawsze się spóźniam.
  • Non devi arrivare sempre in ritardo. = Nie powinieneś zawsze się spóźniać.

Jesteś zawsze przed czasem czy zdarza Ci się być „in ritardo”? Komentuj!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Jak to powiedzieć po włosku

Jak powiedzieć „Puścić oko”?

Jak powiedzieć po włosku „Puścić oko”? „Fare l’occhiolino”:

  • L’ha detto e mi ha fatto l’occhiolino. = Powiedział to i puścić do mnie oko.
  • Lui spesso fa l’occhiolino quando scherza. = On często puszcza oko, gdy żartuje.

„L’occhiolino” to dosłownie 'oczko’, czyli zdrobnienie słowa „oko”. Generalnie końcówka „-ino” często oznacza zdrobnienie, mniejszą wersję danego słowa, zobacz sam:

  • un ragazzo = chłopak, un ragazzino = chłopczyk
  • un carattere = charakter, un caratterino = charakterek
  • una tazza = filiżanka do herbaty, una tazzina = filiżanka do espresso (malutka)

Jakie jest Twoje ulubione włoskie słowo? Napisz w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Sono in crisi

Sono in crisi. = Mam kryzys/dołka.

’Kryzys’ w języku włoskim jest rodzaju żeńskiego, „una crisi”. Poza „essere in crisi”, używamy też „mettere in crisi” = spowodować kryzys, ale raczej metaforycznie – sprawić, że ktoś wpada w dołek:

  • Con il suo commento sui miei capelli, mi ha messo in crisi. = Swoim komentarzem na temat moich włosów, sprawił, że wpadłem(am) w dołek.
  • Lui con la sua forma mette tutti in crisi. = On swoją formą wpędza wszystkich w dołek.

Ty nie daj się dołkom i zostaw like’a!

Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

Co znaczy „Oggetto”?

Co znaczy po włosku „Oggetto”? To słowo ma co najmniej 2 znaczenia:

  1. Przedmiot:
  • Sulla sua scrivania ci sono sempre vari oggetti. = Na jego biurku zawsze są różne przedmioty.
  • Non bisogna accumulare troppi oggetti. = Nie powinno się gromadzić zbyt wielu przedmiotów.
  1. Temat maila:
  • Nell’oggetto della mail ha messo solo „re:”. = W temacie maila napisał tylko „re:”.
  • Bisogna evitare di scrivere oggetti lunghi. = Trzeba unikać pisania długich tematów maili.

Wszystko jasne? Jeśli tak, zostaw like’a.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Così su due piedi…

Così su due piedi… = Tak na szybko…

„Su due piedi” to dosłownie 'na dwóch stopach’, ale tego wyrażenia używa się, gdy chcemy coś 'na szybko’ wymyślić, powiedzieć:

  • Così su due piedi, direi che il mio cibo preferito è la pizza. = Tak na szybko powiedział(a)bym, że moim ulubionym jedzeniem jest pizza.
  • Così su due piedi, non mi viene niente in mente. = Tak na szybko nic mi nie przychodzi do głowy.

Powiedz nam, tak na szybko, co najbardziej lubisz we Włoszech!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Jak to powiedzieć po włosku

Jak powiedzieć „Ładnie dziś wyglądasz”?

Jak powiedzieć po włosku „Ładnie dziś wyglądasz”? Naucz się komplementować w najładniejszym języku świata ;):

  1. Stai bene oggi:
  • Stai proprio bene oggi con questa camicia. = Naprawdę dziś ładnie wyglądasz w tej koszuli.
  1. Che bello(a) che sei oggi:
  • Che bella che sei oggi, vestita di verde. = Ale dziś ładnie wyglądasz (ubrana) w zieleni.
  1. Stai una favola oggi:
  • Stai una favola oggi, mi piace proprio il tuo vestito. = Świetnie dziś wyglądasz, bardzo mi się podoba Twoja sukienka.

Oznacz osobę, która ładnie dziś wygląda!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

A fine-tooth comb

“A fine-tooth comb” to ‘gęsty grzebień’, ale gdy robimy coś “with a fine-tooth comb”, oznacza to, że robimy coś ‘drobiazgowo’, ‘bardzo dokładnie’:

  • It will take some time, but I am going to do it with a fine-tooth comb. = To zajmie trochę czasu, ale zrobię to bardzo dokładnie.
  • You always do your work with a fine-tooth comb. = Zawsze wykonujesz swoją pracę drobiazgowo.

Uczysz się “with a fine-tooth comb”? 😉

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Jak powiedzieć 'uczyć się’?

Jak jest po angielsku “uczyć się”? Z pewnością znasz słowo ‘to learn’, ale czy można to powiedzieć inaczej? Oczywiście, że tak!

  1. “To revise” lub “to review” = uczyć się, powtarzać materiał:
  • I’m going to review for this exam. = Zamierzam powtórzyć do tego egzaminu.
  • Maybe can we vise together? = Może możemy powtórzyć (pouczyć się) razem?
  1. “To hit the books” = ‘siadać do książek’:
  • I need to hit the books today. = Muszę dzisiaj usiąść do książek.
  1. “To cram” = ‘wkuwać’:
  • She couldn’t come. She is cramming for the test. = Ona nie mogła przyjść. Wkuwa do testu.

Jakie jeszcze znasz słowa, które oznaczają ‘uczę się’?