fbpx
Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Przesadzać

Jak powiedzieć po angielsku ‘przesadzać’? Jeśli ktoś nadmiernie się emocjonuje, możemy powiedzieć:

1. “To exaggerate” = ‘przesadzać’, ‘wyolbrzymiać’:
– You always exaggerate the problem. = Zawsze wyolbrzymiasz problem.
– I don’t like her make up, because she exaggerates with it. = Nie lubię jej makijażu, ona z nim przesadza.

2. “To overreact” = ‘przesadnie reagować’:
– Calm down, you are overreacting. = Uspokój się, przesadnie reagujesz.
– Listen, I have to tell you something, but please, don’t overreact. = Słuchaj, muszę ci coś powiedzieć, ale proszę, nie reaguj przesadnie.

3. “To overdo” = ‘przesadzać’:
– You should rest and not overdo. = Powinieneś odpoczywać i nie przesadzać.
– My grandmother overdid perfume yesterday. = Moja babcia przesadziła z perfumami wczoraj.

4. “To go overboard”
– There are only going to be the four of us, so let’s not go overboard with food. = Będziemy tylko we czwórkę, więc nie przesadzajmy z jedzeniem.
– I know, I go overboard, but I am very excited about it. = Wiem, przesadzam, ale jestem bardzo podekscytowana tym.

W ramach ciekawostki możemy także powiedzieć, że ‘przesadzać rośliny’ to “replant” lub “repot”. Zdarzyło Ci się ostatnio “overreact”? Daj znać w komentarzu!

Dodaj komentarz