Mrs. Robinson, you’re trying to seduce me… Aren’t you? = Pani Robinson, próbuje mnie Pani uwieść… Prawda?
To cytat z filmu “The Graduate” (pl. “Absolwent”) w reżyserii Mike’a Nicholsa, z 1967 roku, na podstawie powieści Charlesa Webba o tym samym tytule.
“To seduce” to ‘uwodzić’, a 'uwodziciel’ to “seducer”:
A: Don’t be such a seducer! = Nie bądź takim uwodzicielem!
B: But I like to seduce. = Ale ja lubię uwodzić.
W podobny sposób tworzy się wiele rzeczowników odczasownikowych w języku angielskim:
– “to sing” = ‘śpiewać’; “singer” = ‘piosenkarz’;
– “to paint” = ‘malować’ ; “painter” = ‘malarz’;
– “to catch” – ‘łapać’ ; “catcher” = ‘łapacz’.
Proste? Mamy nadzieję, że tak! Nie zapomnij zostawić like’a!