Jaka jest różnica między “a task”, “a duty” a “a responsibility”? Wszystko te słowa odnoszą się do czegoś, co powinniśmy zrobić.
- “A task” to pojedyncze zadanie, które mamy do wykonania. Często jest to coś, co może sprawiać nam jakieś trudności lub robimy to niechętnie:
- He has a difficult task to perform. = On ma trudne zadanie do zrobienia.
- Finding a job is not an easy task. = Znalezienie pracy nie jest prostym zadaniem.
Od tego słowa utworzymy także czasownik “to task”, który oznacza ‘wyznaczyć kogoś do wykonania zadania’:
- My parents tasked me to clean kitchen. = Rodzice wyznaczyli mnie do sprzątania w kuchni.
- I was tasked to do it. = Ja zostałam wyznaczona, żeby to zrobić.
- “A duty” to ‘obowiązek’, robimy coś, bo czujemy, że jest to słuszne:
- It is my duty to take care of you. = Moim obowiązkiem jest się tobą zająć.
- “A responsibility” także przetłumaczymy jako ‘odpowiedzialność’, jestem zobligowany do zrobienia czegoś:
- This task is my responsibility. = To zadanie jest moją odpowiedzialnością.
Pamiętaj, że zostawić like’a!