Czy wiesz jaka jest różnica między “everyone”, “everybody” i “everything”?
- “Everyone” i “everybody” przetłumaczymy jako ‘wszyscy’. Obecnie są to tak naprawdę synonimy, a jedyna różnica jest taka, że “everyone” wydaje się bardziej formalne:
- Everybody knows it. = Wszyscy to wiedzą.
- I wanted to talk with everyone. = Chciałem porozmawiać ze wszystkimi.
- “Everything” to ‘wszystko’:
- Everything is fine. = Wszystko jest w porządku.
- I want to buy everything. = Chcę kupić wszystko.
Zauważ, że słowa te są w liczbie pojedynczej. To znaczy, że musisz dodać do niego taki sam czasownik jak do trzeciej osoby liczby pojedynczej “it”. Dlatego powiemy “everybody knows”, a nie “everybody know”. To częsty błąd, dlatego warto o tym pamiętać.
Pamiętaj, żeby zostawić like’a!