Jaka jest różnica między „holiday” a „vacation”? Oba słowa można przetłumaczyć jako 'wakacje’, ale istnieje między nimi pewna różnica:
1. Gdy chcesz powiedzieć, że jedziesz na wakacje, urlop, w Wlk. Brytanii powiesz „to go on holiday”, a w Stanach „to go on vacation”. Amerykanin nie powie o urlopie „holiday”, a Brytyjczyk „vacation’, brzmi to dla nich dziwnie;
2. Zarówno Brytyjczycy, jak i Amerykanie powiedzą „holiday” na święto, na przykład, państwowe, narodowe, itp. Jednak nie 'jedziesz’ (to go) na święto, tylko je 'masz’ (to have), dlatego w tym kontekście mówimy „to have a holiday”; możemy też powiedzieć „to go away for the holiday”, czyli 'wyjechać na (podczas) święta’.
Nadchodząca majówka jest, na przykład, „holiday” – 1. maja to po angielsku „Labor Day” lub „International Workers’ Day”.
Mimo że w tym roku nie możemy „go away for the holiday”, spędźmy je na robieniu tego, co lubimy. Spędź je z nami i ucz się angielskiego :-). Udostępnij znajomym.