Have you ever had a dream, Neo, that you were so sure was real? What if you were unable to wake from that dream? How would you know the difference between the dream world and the real world? = Neo, miałeś kiedyś sen, który wydawał się prawdziwy? A gdybyś nie mógł się z niego obudzić? Jak odróżniłbyś świat snu od realnego?
To cytat z filmu ‘Matrix” z 1999 r. z Keanu Reevesem w głównej roli.
“To be sure” oznacza ‘być pewnym’:
– I am sure that I saw her. = Jestem pewny, że ją widziałem.
– Are you sure about it? = Jesteś tego pewien?
Słówko “so” możemy przetłumaczyć na kilka sposobów. Między innymi może być przysłówkiem ‘taki’:
– I can’t believe it! I was so sure about the winning. = Nie wierzę. Byłem taki pewny wygranej.
– Don’t be so sure. = Nie bądź taki pewny. – I am so embarrassed. = Jestem taka zażenowana.
Widziałeś “Matrixa”? Daj znać w komentarzu.