fbpx
Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Oszukać

W języku angielskim mamy bardzo dużo słów, które odnoszą się do oszukiwania. Możemy powiedzieć:

1. “To cheat” najczęściej gdy mówimy o oszukiwaniu na egzaminie, w grze, ale nie tylko:
– He was cheating on every exam. = On oszukiwał na każdym egzaminie.
– She always cheats when we play Monopoly. = Ona zawsze oszukuje, kiedy gramy w Monopoly.

Oraz gdy ktoś oszukuje w związku i zdradza kogoś:
– My ex-boyfriend was cheating on me. = Mój były chłopak mnie zdradzał.

2. “To trick” powiemy w kontekście jakiegoś podstępu:
– He told me this car was working. He tricked me. = Powiedział mi, że ten samochód działa. Oszukał mnie.
– With her beautiful words she tricked me into buying this trash. = Swoimi pięknymi słowami przekonała mnie do kupienia tych śmieci (oszukała, bo dostaliśmy coś innego, niż obiecano).

3. “To scam” w kontekście przekrętu:
– I read about this insurance scam. = Czytałem o tym przekręcie ubezpieczeniowym.
– Don’t send your personal data to strangers. It is always a scam. = Nie wysyłaj swoich prywatnych danych obcym. To zawsze jest przekręt.

4. “To fool” gdy ktoś nas oszukał i czujemy się z tego powodu głupio (samo “a fool” to właśnie ‘głupek’):
– Don’t fool me. = Nie oszukuj mnie.
– I was fooled by them. = Zostałem przez nich oszukany.

Czy to wszystkie określenia? Nie. Może znasz inne? Koniecznie podziel się w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Ślusarz

Jak powiedzieć po angielsku ‘ślusarz’? Warto to wiedzieć, kiedy nie będziemy mogli otworzyć drzwi ;-).

‘Kowal’ to “smith”, a ‘zamek w drzwiach’ to “lock”. Łącząc te dwa słowa, powstanie “locksmith”, czyli ‘ślusarz’:
– I’ve lost my keys and had to call a locksmith. = Zgubiłem klucze i musiałem zadzwonić do ślusarza.
– Where can I find a good locksmith? = Gdzie mogę znaleźć dobrego ślusarza?
– Locksmithing is difficult and it is not easy to find a good locksmith. = Ślusarstwo jest trudne i nie jest łatwo znaleźć dobrego ślusarza.

Korzystałeś kiedyś z usług ślusarza? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Oddzwonić

Jak powiedzieć po angielsku ‘oddzwonić’? “To call back”:
– I can’t talk right now. I will call you back. = Nie mogę teraz rozmawiać. Oddzwonię do Ciebie.
– Sorry, I forgot to call you back. = Przepraszam, zapomniałem do Ciebie oddzwonić.

Samo “back” oznacza m.in. ‘z powrotem’ i często pojawia się w różnych wyrażeniach:
– To come back = ‘przychodzić z powrotem’, czyli ‘wrócić’
– To give back = ‘dawać z powrotem’, czyli ‘oddawać’
– To pay back = ‘płacić z powrotem’, czyli ‘spłacać’, ‘oddać pieniądze’
– To turn back = ‘skręcić z powrotem’, czyli ‘zawrócić’

Nie zawsze można to tak łatwo skojarzyć. Innymi przydatnymi wyrażeniami z “back” mogą być także:
– To pull back = ‘rezygnować’, ‘wycofać się’
– To hold back = ‘zataić’, ‘powstrzymać’
– To stay back = ‘zostać na miejscu’, ‘nie zbliżać się’

Jest ich oczywiście znacznie więcej. Znasz jakieś? Koniecznie podziel się w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Przesadzać

Jak powiedzieć po angielsku ‘przesadzać’? Jeśli ktoś nadmiernie się emocjonuje, możemy powiedzieć:

1. “To exaggerate” = ‘przesadzać’, ‘wyolbrzymiać’:
– You always exaggerate the problem. = Zawsze wyolbrzymiasz problem.
– I don’t like her make up, because she exaggerates with it. = Nie lubię jej makijażu, ona z nim przesadza.

2. “To overreact” = ‘przesadnie reagować’:
– Calm down, you are overreacting. = Uspokój się, przesadnie reagujesz.
– Listen, I have to tell you something, but please, don’t overreact. = Słuchaj, muszę ci coś powiedzieć, ale proszę, nie reaguj przesadnie.

3. “To overdo” = ‘przesadzać’:
– You should rest and not overdo. = Powinieneś odpoczywać i nie przesadzać.
– My grandmother overdid perfume yesterday. = Moja babcia przesadziła z perfumami wczoraj.

4. “To go overboard”
– There are only going to be the four of us, so let’s not go overboard with food. = Będziemy tylko we czwórkę, więc nie przesadzajmy z jedzeniem.
– I know, I go overboard, but I am very excited about it. = Wiem, przesadzam, ale jestem bardzo podekscytowana tym.

W ramach ciekawostki możemy także powiedzieć, że ‘przesadzać rośliny’ to “replant” lub “repot”. Zdarzyło Ci się ostatnio “overreact”? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Emerytura

Jak powiedzieć po angielsku ‘emerytura’? To zależy, co mamy na myśli:

1. ‘Emerytura’ jako czas, w którym już nie pracujemy, to “retirement”:
– My grandparents are on retirement. = Moi dziadkowie są na emeryturze.
– He is spending his retirement with his family. = On spędza emeryturę z rodziną.
– I got back to work, because retirement was boring. = Wróciłam do pracy, bo emerytura była nudna.

2. ‘Emerytura’ jako pieniądze to “pension”:
– Her pension is very low. = Jej emerytura jest bardzo niska.
– He is receiving a pension every month. = On dostaje emeryturę co miesiąc.

Jeśli ta wskazówka była przydatna, zostaw like’a!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Dostać pracę

Jak powiedzieć po angielsku ‘dostałem pracę’? “I got a job!”:
– She told me she has got a job here. = Powiedziała mi, że dostała tutaj pracę.
– I am moving to Warsaw because I got a job there. = Przeprowadzam się do Warszawy, bo dostałem tam pracę.

Ale możemy także dostać lepszą pracę, prawda? Możemy wtedy powiedzieć po prostu “I got a better job” (pl. ‘Dostałem lepszą pracę’) lub użyć wyrażenia “to move on to better things”, które oznacza zdobycie lepszej pracy lub generalnie polepszenie poziomu życia w jakiś sposób:

A: I thought you are working together. = Myślałem, że razem pracujecie.
B: Not anymore. I moved on to better things. = Już nie. Dostałem lepszą pracę.

Wszystkim, którzy aktualnie szukają pracy, życzymy powodzenia! Good luck!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Na wynos

Jak powiedzieć po angielsku ‘na wynos’, gdy chcemy coś zamówić do jedzenia? “Take out” lub “take away”, w zależności czy jesteśmy w USA czy w Wielkiej Brytanii:
– Let’s take out and eat at home. = Weźmy na wynos i zjedzmy w domu.
– I am ordering some take-away food. Do you want some? = Zamawiam jedzenie na wynos? Chcesz coś?

Możemy także powiedzieć “to go”:
– Do you want this coffee here or to go? = Chcesz kawę na miejscu czy na wynos?

Lubisz zamawiać jedzenie lub brać na wynos, czy wolisz jednak zjeść na miejscu? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Elektryk

Jak powiedzieć po angielsku ‘elektryk’? To kolejny zawód, który warto znać, bo nigdy nie wiadomo, kiedy będziemy potrzebować pomocy.

‘Elektryk’ to “electrician”. Bardzo podobnie, prawda? Łatwo będzie zapamiętać.
– My father works as an electrician. = Mój ojciec pracuje jako elektryk.
– I wanted to be an electrician as a child. = Chciałem być elektrykiem jako dziecko.

W Wielkiej Brytanii na osobę wykonującą ten zawód mówi się też czasem “sparky” od słowa “spark” = ‘iskra’, ‘błysk’.

Jakie jeszcze zawody chciałbyś poznać? Daj znać w komentarzu i pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Pracowity

Jak powiedzieć po angielsku “pracowity”?

1. Najbardziej znanym przymiotnikiem jest “hard-working”:
– He is my best employee. He is very hard-working. = On jest moim najlepszym pracownikiem. Jest bardzo pracowity.
– She always passes her exams with flying colours because she is a hard-working person. = Ona zawsze zdaje egzaminy ze świetnymi wynikami, bo jest pracowitą osobą.

Ale możemy także powiedzieć inaczej. Jak?

2. “Conscientious”, gdy ktoś wkłada dużo wysiłku w swoją pracę:
– She got a promotion because she is conscientious. = Ona dostała awans, bo jest pracowita.

3. “Diligent”, gdy ktoś jest nie tylko pracowity, ale także bardzo dokładny w swojej pracy:
– He is very diligent in his work and it always pays off. = On jest bardzo pracowity w swojej pracy i to się zawsze opłaca.

Uważasz siebie za osobę pracowitą? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po angielsku Jak to powiedzieć po angielsku

Leniwy

Jak powiedzieć po angielsku ‘leniwy’?

1. Najprościej można powiedzieć “lazy”:
– He is lazy and doesn’t want to work. = On jest leniwy i nie chce pracować.
– This cat is lazy and sleeps all day. = Ten kot jest leniwy i śpi cały dzień.

Ale na ‘leniwego’ mamy jeszcze wiele innych określeń:

2. “Idle” lub “bone idle”, gdy ktoś jest bardzo leniwy i nie chce mu się pracować:
– You are bone idle and never do your job. = Jesteś bardzo leniwy i nigdy nie wykonujesz swojej pracy.

3. “Slack”, gdy dana osoba coś robi, ale wolno i z małym zaangażowaniem:
– She is a good but slack student. = Ona jest dobrą, ale leniwą uczennicą.

Znasz inne określenie na leniwą osobę? Daj znać w komentarzu!