Jaka jest różnica między “a dish” i “a course”? Oba często tłumaczymy jako 'danie’, ale czym się różnią?
1. “A dish” to konkretne danie wykonane zgodnie z jakimś przepisem:
– Pierogi is a Polish dish. = Pierogi są polskim daniem.
– On my birthday, she is going to prepare her famous dish. = Na moje urodziny ona przygotuje swoje słynne danie.
2. “A course” to danie podczas jakiegoś posiłku, np. pierwsze danie, drugie danie:
– This is a two-course dinner. = Ta kolacja składa się z dwóch dań.
– I didn’t like the main course. = Nie smakowało mi główne danie.
– We always eat a soup as a first course. = Zawsze jemy zupę na pierwsze danie.
Jaki jest Twój ulubiony “dish”? Napisz w komentarzu i pamiętaj, żeby zostawić like’a.