Snap out of it! = Otrząśnij się z tego!
Dzisiaj przypominamy film “Moonstruck” (pl. “Wpływ księżyca”) z 1987 roku. W głównych rolach zobaczymy tak Cher oraz Nicolasa Cage’a.
Samo słowo “snap” ma bardzo dużo znaczeń. Może to być ‘trzask’ lub ‘łamać się’:
- I heard a snap in a forest. = Usłyszałem trzask w lesie.
Ale także ‘zrobić, pstryknąć zdjęcie’:
- He snapped some photos. = On pstryknął kilka zdjęć.
Jako przymiotnik może za to oznaczać ‘pochopny’:
- It was a snap decision. = To był pochopna decyzja.
Wyraz ten tworzy także dużo tzw. “phrasal verbs”, a jednym z nich jest “to snap out of something”, czyli ‘otrząsnąć się z czegoś’:
- Snap out of it. It was no big deal. = Otrząśnij się. To nie było nic wielkiego.
Obserwowanie nas to na pewno nie jest “snap decision”. Jeśli jeszcze tego nie robisz, pamiętaj, żeby zostawić like’a.