‘Naskarżyć na kogoś’ – spotykane oraz często używane sformułowanie. Jednakże, jak powiedzieć to w języku angielskim?
Prawie żadne idiomy i powiedzenia stosowane w języku polskim nie są dosłownie tłumaczone na angielski. Na przykład, słynne powiedzenie ‘serce nie sługa’, znaczące, iż nie wybiera się osób, w których się zakochujemy, przetłumaczymy jako:
– The heart wants what it wants. = Serce nie sługa.
– co zupełnie odbiega od polskiej wersji przysłowia.
Podobnie ze skarżeniem/donoszeniem na kogoś: ”to tell on somebody”:
– You didn’t have to tell on me! = Nie musiałeś na mnie skarżyć!
Znasz inne idiomy, które są całkiem inne w języku polskim i angielskim? Podziel się nimi w komentarzu!