fbpx
Kategorie
Dogaduj się po włosku Jak to powiedzieć po włosku

Do zobaczenia

Jak powiedzieć po włosku „do zobaczenia”? Istnieje na to kilka sposobów:

1. A presto! = Do zobaczenia wkrótce!

2. Ci vediamo! = Do zobaczenia!

3. Ci sentiamo! = Do usłyszenia!

4. A dopo! = Do zobaczenia później!

5. Arrivederci! = Do widzenia!

Generalnie, gdy chcemy powiedzieć „do (zobaczenia)” i podać konkretny termin, mówimy „a” + termin:
– A lunedì! = Do poniedziałku!
– A più tardi! = Do (zobaczenia) później!
– Alla prossima settimana! = Do przyszłego tygodnia!

Znasz inne wyrażenia? Podziel się nimi w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Parliamo del più e del meno

Parliamo del più e del meno = Rozmawiamy o tym i owym

’O tym i owym’, 'o wszystkim’ lub 'o niczym’ – „del più e del meno” to popularne określenie luźnej pogawędki, np. ze znajomym, gdy nie rozmawiamy o niczym ważnym czy konkretnym. Samo „più” ma więcej znaczeń:

1. 'Plus’:
– Due più due fa quattro. = Dwa plus dwa równa się cztery.

2. 'Więcej’:
– Voglio comprare più corsi. = Chcę kupić więcej kursów.

3. 'Bardziej’:
– Questa lezione mi piace di più. = Ta lekcja bardziej mi się podoba.

„Meno” natomiast znaczy, analogicznie, 'minus’ oraz 'mniej’:
– Devo stressarmi di meno. = Muszę się mniej stresować.
– Ci sono meno persone per strada. = Jest mniej ludzi na ulicy.

Przydatne? Mamy nadzieję, że tak. Napisz w komentarzu.

Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

Stesso

Co znaczy po włosku „stesso”? To słowo ma przynajmniej kilka znaczeń:

1. 'Ten sam’:
– Vado in vacanza sempre nello stesso posto. = Jeżdżę na wakacje zawsze w to samo miejsce.
– È sempre la stessa storia. = To wciąż ta sama historia.

2. 'Ja sam/Mój własny’:
– L’ho visto con i miei stessi occhi! = Widziałem(am) to na własne oczy!
– L’ho inviato io stesso. = Ja sam to wysłałem.

3. 'Sam siebie/Sobą’:
– Prima di tutto, devi conoscere te stesso. = Przede wszystkim, musisz poznać sam siebie.
– Lei non è sé stessa questi giorni. = Ona ostatnio nie jest sobą.

4. W wyrażeniu „lo stesso” – 'mimo wszystko’:
– Io voglio andarci lo stesso. = Chcę tam pojechać mimo wszystko.
– Mi piace lo stesso. = Podoba mi się mimo wszystko.

Znasz inne znaczenia „stesso”? Podziel się w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Sono giù :-(

Sono giù :-(. = Mam doła :-(.

Dosłownie „giù” znaczy 'w dół’, może dlatego, że gdy jesteśmy smutni, rzednie nam mina :).

Gdy chcemy pocieszyć kogoś, kto ma doła, powiemy mu „Su!”, dosłownie 'w górę’, czyli 'Głowa do góry!’. „Su” łączy się z „tirare”, tworząc zwrot „tirare qu su”, czyli 'pocieszyć kogoś’, 'poprawiać komuś humor’:
– Su, amico! = Głowa do góry, przyjacielu!
– Che facciamo per tirarti su? = Co zrobimy, by Cię pocieszyć?

Teraz już chyba zrozumiesz, skąd się wzięła nazwa popularnego włoskiego deseru „tiramisù”: TIRAMI-SU! = POPRAW MI HUMOR! W końcu nic tak nie pociesza, jak boskie tiramisù 🙂

Oznacz znajomego, któremu chcesz poprawić dziś humor, wpisując jego imię poniżej oraz pisząc „SU!”

Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

Tutto

Co znaczy po włosku „Tutto”? Już tłumaczymy:

1. 'Wszystko’:
– Tutto è finito. = Wszystko się skończyło.
– Hai preso tutto? = Czy wszystko wziąłeś(aś)?

2. 'Cały’:
– Tutto questo tempo ero lì. = Cały ten czas tam byłem(am).
– Ho mangiato tutto il dessert. = Zjadłem(am) cały deser.
– Il piacere è tutto mio. = Cała przyjemność po mojej stronie.

Jeśli zmienimy końcówkę -o na -a, -i lub -e, powstanie nam 'cała’, 'cali’/ 'wszyscy’ i 'całe’/ 'wszystkie’:
– Hai usato tutta la pasta? = Zużyłeś cały makaron?
– Per tutta la vita volevo andarci. = Przez całe życie chciałem(am) tam pojechać.
– Dov’è tutta la frutta? = Gdzie są wszystkie owoce?
– Questi sono tutti i miei amici. = To są wszyscy moi znajomi.
– Tutte quelle ragazze studiano con me. = Wszystkie tamte dziewczyny studiują ze mną.

Jeśli wszystko jasne, napisz w komentarzu „tutto chiaro” (’wszystko jasne’) 🙂

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Così è la vita

Così è la vita. = Takie jest życie.

„Così” to ciekawe i wieloznaczne słowo, zobacz sam:

1. 'Tak, w taki sposób’:
– Non si deve fare così. = Nie można tak robić.
– Facendo così, non arriveremo lontano. = Postępując w ten sposób, nie zajdziemy daleko.

2. W wyrażeniu „Così così” – 'tak sobie’:

– A: Come stai? = Jak się masz?
B: Così così. = Tak sobie. – L’hanno fatto così così. = Zrobili to tak sobie.

Znasz inne przykłady użycia „così”? Podziel się nimi w komentarzu i nie zapomnij zostawić like’a.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Obrazki z Włoch

Rocce

Włoskie wybrzeże jest pełne „rocce”, czyli skał. Zwróć uwagę na ortografię – 'jedna skała’ to „una roccia”, ale w liczbie mnogiej „i” znika (nie zmienia to wymowy).

To jednak nie jedyne słowo, którym można nazwać skałę, przekonaj się sam:
– un sassolino = kamyk
– un sasso = kamień
– una pietra = kamień / skała
– una roccia = skała

No dobra, ale jaka jest w sumie różnica między tymi słowami?

1. „Un sasso” to 'kamień’, raczej mały, zwykle gładki i owalny;

2. „Una pietra” tłumaczymy albo jako 'kamień’, albo jako 'skała’, ale mowa raczej o niewielkiej skale, zwłaszcza takiej, którą można podnieść czy nią rzucić. Gdy mówimy „una piccola pietra”, mamy w zasadzie na myśli 'kamień’, ale, w przeciwieństwie do „sasso”, o nierównej, szorstkiej powierzchni; „Una pietra” może również wskazywać na szlachetność materiału – „una pietra preziosa” to nic innego, jak 'kamień szlachetny’, taki, jak np. szmaragd (uno smeraldo).

3. „Una roccia” to skała, której nie możemy podnieść, bo jest za duża i za ciężka, możemy ją najwyżej przetoczyć. Często nazywamy tak całe bloki skalne czy ściany, czyli mowa o zdecydowanie większych gabarytach niż „pietra” lub „sasso”.

Mamy nadzieję, że teraz wszystko jasne. Napisz w komentarzu, czy tak.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z filmowymi cytatami

Che sarà di me? Che farò? Francamente, me ne infischio.

– Che sarà di me? Che farò? = Co ze mną będzie? Co ja zrobię?
– Francamente, me ne infischio. = Szczerze, mam to gdzieś.

Cytat z włoskiej wersji kultowego „Przeminęło z wiatrem”, czyli „Via col vento”.

We włoskim istnieje wiele sposobów na to, by powiedzieć, że 'mamy coś gdzieś’:
– Me ne infischio. = Mam to gdzieś.
– Non me ne frega niente. = Nic mnie to nie obchodzi.
– Non me ne importa niente. = Nic mnie to nie obchodzi.
– Non ci tengo. = Nie zależy mi na tym. – Non me ne importa un cacchio. = Za cholerę mnie to nie obchodzi.

Nas obchodzą Twoje komentarze, więc komentuj i udostępniaj znajomym! 🙂

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Ho fretta!

Ho fretta! = Spieszę się!

„Ho” to dosłownie 'mam’, czyli „ho fretta” dosłownie znaczy 'mam pośpiech’. We włoskim możemy 'mieć’ wiele innych rzeczy:
– Ho fame. = 'Mam głód’, czyli Jestem głodny(a).
– Ho sete. = 'Mam pragnienie’, czyli Jestem spragniony(a).
– Ho paura. = 'Mam strach’, czyli Boję się.
– Ho ragione. = Mam rację.
– Ho torto. = Nie mam racji, Mylę się.
– Ho la febbre = Mam gorączkę.
– Ho voglia di guardare un film. = Mam ochotę obejrzeć film.

Daj znać w komentarzu, czy wszystko jasne.

Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

Che

Co znaczy po włosku „Che” (czytamy „ke”)? To prostsze niż myślisz.

„Che” znaczy 'co’. Często łączy się z „cosa” („che” to wersja skrócona „che cosa”). Pamiętaj, że w jęz. włoskim rzeczowników nie odmieniamy przez przypadki, więc w ten sposób powiemy także 'czego’, itp.:
– Che fai? = Co robisz?
– Che vuoi? = Czego chcesz?
– Faccio tutto quello che mi dicono. = Robię wszystko, co mi każą.
– Che cosa fate stasera? = Co robicie dziś wieczorem?

Mamy nadzieję, że wszystko jasne. Napisz w komentarzu, czy tak.