fbpx
Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Bello da morire

„Bello da morire” znaczy 'Przepiękny’. Tak, piękny, że aż śmiertelny – „da morire” dosłownie znaczy 'na śmierć’ czy 'do śmierci’. W języku polskim mamy co prawda określenie „zanudzić się na śmierć” – czyli bardzo się nudzić – ale, jak widzisz, nie jest to nic przyjemnego ani pięknego.

Włoskie „da morire” jednak wcale nie musi wskazywać na coś negatywnego, a, po prostu, na duże natężenie danej cechy. Najczęściej tłumaczymy to wyrażenie jako 'bardzo’ czy 'strasznie’:
– Questo posto mi piace da morire. = To miejsce bardzo mi się podoba.
– Fa un freddo da morire. = Jest strasznie zimno.
– Lei è gelosa da morire. = Ona jest strasznie zazdrosna.

A co dla Ciebie jest „da morire”? Napisz w komentarzu.

Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

Parole

Pewnie już kiedyś słyszałeś znaną włoską piosenkę Miny „Parole, parole”, ale czy wiesz, co znaczy słowo „Parole”? Już wyjaśniamy.

„Parole” to liczba mnoga „parola”, czyli 'słowo’. „Parole” to nic innego, jak 'Słowa’:
– Le sue parole mi hanno fatto pensare alla mia vita. = Jego słowa sprawiły, że zacząłem(am) myśleć o swoim życiu.
– Per descriverlo bene, devi usare delle parole precise. = Aby to dobrze opisać, musisz użyć precyzyjnych słów.

Liczbę mnogą w jęz. włoskim tworzymy przez zmianę końcówki rzeczownika:
– o –> i
– a –> e
– e –> i

Na przykład:
– un ragazzo (chłopak) –> ragazzi (chłopcy)
– una ragazza (dziewczyna) –> ragazze (dziewczyny)
– una chiave (klucz) –> chiavi (klucze)

Jeśli podoba Ci się ta wskazówka, nie zapomnij zostawic like’a.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Sei un pezzo di pane

„Sei un pezzo di pane” – dosłownie to 'Jesteś kawałkiem chleba’, używane w znaczeniu 'Jesteś dobrym człowiekiem’, 'Złoty z Ciebie człowiek’, czyli ktoś dobry i hojny. Włoski chleb jest przecież na wagę złota, wiadomo :).

„Un pezzo” to 'kawałek’, zarówno ciasta, jak i 'piosenka’:
– Che bella torta, me ne dai un pezzo? = Ale piękne ciasto, dasz mi kawałek?
– Alla radio continuano a suonare questo pezzo. = W radio wciąż grają ten kawałek.

Znasz inne ciekawe włoskie wyrażenia? Podziel się w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Sei una pizza.

„Che pizza” dosłownie znaczy 'Ale pizza’, ale używane jest jako 'Ale nuda’. Jak widać Włosi tak przywykli do pysznej margherity i napoletany, że to dla nich 'chleb powszedni’ i nuda :).

Dosłownie 'nudny’ to „noioso”, a 'nuda’ „la noia”. 'Znudziłem(am) się’ to natomiast „Mi sono annoiato(a)”:
– Questo film è una pizza. Mi sono annoiato da morire. = Ten film to nuda. Zanudziłem się na śmierć.
– Che pizza, andiamo! = Ale nuda, chodźmy!
– Lui è proprio noioso. = On jest naprawdę nudny.
– È una noia leggere quel libro. = Czytanie tej książki to nuda.

Mamy nadzieję, że nasze posty to dla Ciebie nie „pizza” czy „noia”, a chętnie uczysz się z nami włoskiego 🙂 Odpisz nam w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Jak to powiedzieć po włosku

Przeszkadzać

Jak powiedzieć po włosku „Przeszkadzać”? Jest na to kilka sposobów:

1. Disturbare – 'przeszkadzać’, 'kłopotać’:
– Scusa se ti disturbo, ma avrei una domanda. = Przepraszam, że przeszkadzam, ale mam pytanie.
– Non riesco a concentrarmi, perché mi disturbano tutto il tempo. = Nie mogę się skupić, bo mi cały czas przeszkadzają.

2. Ostacolare – 'przeszkadzać’, 'być przeszkodą’:
– Usare il cellulare durante lezione può ostacolare l’apprendimento. = Korzystanie z telefonu komórkowego podczas lekcji może przeszkadzać w nauce.
– Si dovrebbe riformulare la strategia senza ostacolare la ricerca. = Trzeba by ponownie sformułować strategię, nie przeszkadzając w badaniach.

3. Impedire – 'przeszkodzić’, 'uniemożliwić’, 'powstrzymać’:
– Dobbiamo impedirlo prima che faccia qualcosa di stupido. = Musimy mu przeszkodzić, zanim zrobi coś głupiego.
– Non si possono impedire ulteriori cambiamenti. = Nie można powstrzymać kolejnych zmian.

Mamy nadzieję, że wszystko jasne. Napisz w komentarzu, czy tak.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Uscita all’inglese

Uscita all’inglese = Wyjście po angielsku – czyli bez pożegnania, niezauważonym. Stosowane np. na imprezach, gdzie ze względu na liczbę znajomych, z którymi trzeba by się pożegnać, wolimy 'zmyć się’ anonimowo :).

W języku włoskim istnieje więcej zwrotów z narodowościami, np.:
– Per me è arabo = Dla mnie to arabski – w znaczeniu całkiem niezrozumiały język;
– Fumi come un turco = Palisz jak Turek – czyli dużo;
– Fare il portoghese = Robić, jak Portugalczyk – wejść do jakiegoś miejsca bez biletu;
– Loro sono puntuali come orologio svizzero. = Oni są punktualni, jak szwajcarski zegarek – czyli bardzo.

Znasz inne zwroty z narodowościami w jakimś języku? Znasz takie zwroty w języku polskim? Podziel się nimi w komentarzu.

Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

No

Co znaczy po włosku „No”? To proste: „No” znaczy 'Nie’. Używamy tej krótkiej formy, by zaprzeczyć całemu zdaniu:

– A: Hai finito? = Skończyłeś(aś)?
B: No. = Nie.

– A: Vuoi più caffè? = Chcesz więcej kawy?
B: No, grazie. = Nie, dziękuję.

Natomiast, gdy po „nie” jest coś jeszcze, np. czasownik, zamiast „no”, powiemy „non”:
– Non voglio andare al cinema. = Nie chcę iść do kina.
– Non puoi comportarti così. = Nie możesz się tak zachowywać.
– Non io, ma tu devi farlo. = Nie ja, ale Ty musisz to zrobić.

Jasne? Mamy nadzieję, że sì, a nie no 🙂

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Ti dirò tutto strada facendo

Ti dirò tutto strada facendo. = Powiem Ci wszystko po drodze.

„Strada facendo” to wyrażenie oznaczające 'po drodze’. Samo słowo „la strada” to 'droga’, 'ulica’:
– Questa strada è molto bucata. = Ta droga jest bardzo dziurawa.
– Ho incontrato un amico per strada. = Spotkałem(am) znajomego na ulicy.

’Ulica’ to też „via” – właśnie to słowo zobaczysz na tabliczkach włoskich ulic:
– Abito in via XX settembre. = Mieszkam na ulicy XX settembre.
– Il nostro negozio si trova in via Garibaldi. = Nasz sklep znajduje się na ulicy Garibaldi.

To jednak nie jedyne włoskie słowa na „drogę”. Czy wiesz, co znaczy „corso” czy „viale”? A może znasz inne określenia? Napisz w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Obrazki z Włoch

Il padrino

Muzyka jest nierozłącznym elementem kultury włoskiej. Począwszy od opery, po ulicznych grajków – Włochy to zdecydowanie muzykalny kraj. Poznajmy zatem kilka przydatnych zwrotów, by rozmawiać o muzyce po włosku:

– A: Che tipo di musica ti piace? = Jaki rodzaj muzyki lubisz?
B: Mi piace… = Lubię…

– A: Qual è la tua banda preferita? = Jaka jest Twój ulubiony zespół?
B: La mia banda preferita è… = Moja ulubiony zespół to…

– A: Qual è la tua canzone preferita? = Jaka jest Twoja ulubiona piosenka?
B: La mia canzone preferita è… = Moja ulubiona piosenka to…

Kto poznaje piosenkę z filmiku?:-) Napisz jej nazwę w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

È una roba da matti!

È una roba da matti! = To szaleństwo!

„Matto” to 'szaleniec’, 'szalony’, ale to nie jedyne słowo na określenie kogoś, kto zachowuje się, jakby postradał zmysły lub robi coś zwariowanego – istnieje również słowo „pazzo”, które ma to samo znaczenie:
– Sei proprio pazzo! = Jesteś naprawdę szalony! / Naprawdę oszalałeś!
– Lui è un matto! = On jest szalony! / To szaleniec!
– Siete matti! = Jesteście wariatami!

„Roba da matti” lub „roba da pazzi” powiemy o szalonej lub ryzykownej rzeczy lub sytuacji, najczęstsze tłumaczenie to 'szaleństwo’:
– Comprare una casa su un’isola deserta è una roba da matti! = Kupowanie domu na bezludnej wyspie to szaleństwo!
– Quello che è successo ieri sera è stata proprio una roba da pazzi! = To, co zdarzyło się wczoraj, to było istne szaleństwo!

Co dla Ciebie jest 'istnym szaleństwem’? Napisz w komentarzu.