fbpx
Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

Co znaczy po włosku „Occhio”?

Co znaczy po włosku „Occhio”? To słowo ma przynajmniej 2 znaczenia:

  1. Oko:
  • Ho qualcosa nell’occhio. = Mam coś w oku.
  • Che occhi belli che hai! = Jakie masz piękne oczy!
  1. Uwaga, Uważaj:
  • Occhio quando attraversi la strada! = Uważaj, kiedy przechodzisz przez ulicę!
  • Occhio alla biciclette! = Uwaga na rowery!

Przydatne? Komentuj i udostępnij znajomym!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Affare fatto!

Affare fatto! = Umowa stoi!

To włoski odpowiednik angielskiego „deal”, używany zwłaszcza w negocjacjach i zawieraniu umów, ale także na co dzień:

  • Lo comprate e affare fatto. = Kupicie go i umowa stoi.
  • Va bene, affare fatto. = Dobrze, umowa stoi.
  • Aggiungi 5 mila e affare fatto. = Dorzucisz 5 tys. i umowa stoi.

Lubisz nasze posty? Skomentuj i umowa stoi :).

Kategorie
Dogaduj się po włosku Jak to powiedzieć po włosku

Jak powiedzieć po włosku „Zgoda”?

Jak powiedzieć po włosku „Zgoda”?

  1. D’accordo:
  • D’accordo, andiamo dove vuoi tu. = Zgoda, pójdziemy tam, gdzie chcesz.
  • A: Possiamo partire alle 07:00? = Możemy wyjechać o 07:00?
    B: D’accordo. = Zgoda.
  1. Va bene:
  • Va bene, andiamo al mare. = Zgoda, pojedźmy nad morze.
  • Va bene, facciamo come hai proposto tu. = Zgoda, zróbmy tak, jak zaproponowałeś(aś).
  1. OK.:
  • OK. faccio io la spesa. = Zgoda, ja zrobię zakupy.
  • OK. torno prima delle 22:00. = Zgoda, wrócę przed 22:00.

Zgadzasz się, żewłoski to najpiękniejszy język świata? Kto się zgadza, pisze w komentarzu „D’accordo”!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Non sono in vena di scherzi

Non sono in vena di scherzi. = Nie mam nastroju do żartów.

„Non essere in vena” znaczy 'nie mieć nastroju’, 'nie mieć ochoty’. Tego zwrotu często używa się w przeczeniu:

  • Non sono in vena di discutere. = Nie mam ochoty się kłócić.
  • Non sono in vena di vedere un film. = Nie mam nastroju na film.

A Ty na co masz dziś nastrój? Napisz w komentarzu.

Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

Co znaczy po włosku „Galera”?

Co znaczy po włosku „Galera”? Nie ma to nic wspólnego z galerią.

„La galera” to kolokwialne określenie więzienia:

  • Con quegli affari finirai in galera. = Z tymi interesami skończysz w więzieniu.
  • Suo figlio è in galera. = Jego syn jest w więzieniu.

Bardziej formalnym określeniem jest „la prigione”:

  • Il mio vicino è andato in prigione. = Mój sąsiad poszedł do więzienia.
  • La pena di questo reato è la prigione. = Karą za to przestępstwo jest więzienie.

Nie zapomnij zostawić like’a.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Jak to powiedzieć po włosku

Jak powiedzieć po włosku „Dobra”?

Jak powiedzieć po włosku „Dobra”? Już wyjaśniamy:

Najlepiej „Va bene”:

  • A: Ci vediamo domani alle 07:00? = Widzimy się jutro o 07:00?
    B: Va bene. = Dobra.
  • A: Andiamo in montagna? = Jedziemy w góry?
    B: Va bene! = Dobra!

„Va bene” często skraca się „Vabbè”:

  • Vabbè, ho capito. = Dobra, zrozumiałem(am).

Często używa się też angielskiego „OK.”.

Przydatne? Daj znać w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Ti richiamo fra poco

Ti richiamo fra poco. = Oddzwonię do Ciebie niedługo.

„Chiamare” to dzwonić do kogoś, a „richiamare” oddzwaniać:

  • Chiamami! = Zadzwoń do mnie!
  • Anna ha chiesto di richiamarla. = Anna poprosiła, żeby do niej oddzwonić.

„Fra” to natomiast 'za’, w kontekście czasu, przyszłości. To dokładnie to samo, co „tra” (używa się ich zamiennie):

  • Finisco fra un’ora. = Kończę za godzinę.
  • Tra un mese sarò in vacanza. = Za miesiąc będę na urlopie.

Natomiast „Fra poco” (lub „tra poco”) znaczy 'niedługo’:

  • Tra poco devo andare. = Niedługo muszę iść.
  • Fra poco ti chiamo. = Niedługo do Ciebie zadzwonię.

Ty za to nie zwlekaj i napisz „subito” (od razu), co myślisz o tym poście!

Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

Co znaczy po włosku „la gente”?

Co znaczy po włosku „la gente”? To słowo może przysporzyć nam kłopotów, dlatego ważne, by dobrze je zrozumieć.

„La gente” znaczy 'ludzie’, ale, w przeciwieństwie do polskiego odpowiednika, gramatycznie stosuje się go w liczbie pojedynczej! Dlatego właśnie używamy po nim czasowników w l. poj.:

  • La gente non sa più cosa vuole. = Ludzie nie wiedzą już, czego chcą.
  • Non si può fidare di quella gente. = Nie można ufać tamtym ludziom.

Najłatwiej porównać to słowo do polskiego 'ludu’, który również występuje w liczbie pojedynczej, ale oznacza coś mnogiego (mówimy 'lud myśli’, nie 'myślą’, itd.)

Częstym zamiennikiem „la gente” jest „le persone”, które występuje jednak w liczbie mnogiej również gramatycznie:

  • Le persone sono cambiate. = Ludzie się zmienili.
  • Le persone sono pronte. = Ludzie są gotowi.

Wszystko jasne? Daj znać w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Ho perso la testa

Ho perso la testa. = Straciłem(am) głowę.

Podobnie, jak w polskim, we włoskim też tracimy głowę zarówno z nerwów, jak i miłości:

  • Ha totalmente perso la testa per lei. = Całkiem stracił(a) dla niej głowę.
  • Quando ho sentito la notizia, ho perso completamente la testa. = Gdy usłyszałem(am) tę wiadomość, całkiem straciłem(am) głowę.
  • Non perdere la testa, non ne vale la pena. = Nie trać głowy, nie warto.

Komentuj i udostępnij znajomym!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Jak to powiedzieć po włosku

Jak powiedzieć po włosku „Pomocy”?

Jak powiedzieć po włosku „Pomocy”? Oby Cię się to nigdy nie przydało, ale przygotujemy Cię na w razie w.:

W języku włoskim nie mamy przypadków, dlatego 'pomocy’ będzie tak samo, jak 'pomoc’, czyli „aiuto”:

  • Aiuto! Mi vogliono derubare! = Pomocy! Chcą mnie okraść!
  • Aiuto, signore, non riesco a uscire dall’ascensore! = Pomocy, proszę pana, nie mogę wyjść z windy!

’Pomagać’ to natomiast „aiutare”:

  • Mi aiuti con questa macchina? = Pomożesz mi z tym autem?
  • Grazie a tutti che mi hanno aiutato. = Dziękuję wszystkim, którzy mi pomogli.

My chcemy Ci pomóc w nauce włoskiego, więc bądź na bieżąco i nie zapomnij zostawić like’a!